念覺學佛網 : 佛教知識

《一切如來心秘密全身舍利寶篋印陀羅尼經》語譯


時間:2016/3/17 作者:妙江

《一切如來心秘密全身舍利寶篋印陀羅尼經》語譯

特進試鴻臚卿大興善寺三藏沙門大廣智不空奉詔譯原典

原典:

如是我聞。一時,佛在摩伽陀國,無垢園中寶光明池,與大菩薩及大聲聞、天龍、藥叉、犍闥婆、訶蘇羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,無量百千,前後圍繞。

現代漢語譯文:

這是我所親自聽聞的。一時佛在摩伽陀國無垢園中寶光明池,與諸大菩薩及大聲聞、天龍、藥叉、犍闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,無量百千大眾聚,此諸大眾前後圍繞在佛陀的四周。

原典:

爾時,眾中有一大婆羅門,名無垢妙光,多聞聰慧,人所樂見,常行十善,歸信三寶,善心殷重,智慧微細,常恆欲令一切眾生,圓滿善利,大富豐饒。時婆羅門無垢妙光從座而起,往詣佛所,繞佛七匝,以眾香華奉獻世尊,無價妙衣、瓔珞、珠鬘,持覆佛上,頂禮雙足,卻住一面,作是請言:「唯願世尊與諸大眾,明日晨朝,至我宅中,受我供養。」爾時世尊,默然許之。

現代漢語譯文:

這時在大眾中,有一位大婆羅門,名叫無垢妙光,此人多聞聰慧,為人所樂見,時常奉行十善法,歸信三寶,善心殷重,智慧微細,恆常欲令一切眾生圓滿善利,具足大富豐饒。此時婆羅門無垢妙光從座位上立起,前往參詣佛陀,繞佛七匝,以種種香花奉獻世尊,並執持珍貴無價的妙衣、瓔珞、珠鬘,披覆在佛陀身上,然後頂禮佛陀的雙足,安住一旁,向佛陀作如是祈請:「惟願世尊與諸位大眾,在明天早上,到我的舍宅中,接受我的供養。」這時世尊默然答應他的請求。

原典:

時婆羅門知佛受請,遽還所住,即於夜間,廣辦餚膳,百味飲食,灑掃殿宇,張施幡蓋。至明旦已,與諸眷屬,持眾香華及諸伎樂,至如來所,白言:「時至,願垂降臨。」爾時,世尊軟語安慰彼婆羅門無垢妙光,遍告大眾宣言:「汝等皆應往彼婆羅門家攝受供養,為欲令彼獲大利故。」

現代漢語譯文:

這時,婆羅門知道佛陀已接受他的懇請,就馬上返還住所,立即於夜間廣辦餚膳等百味飲食,灑掃殿宇,張施幡蓋。到了第二天早上,與諸眷屬,持著種種香花及領著各種歌舞奏樂者,來到如來之前,稟白世尊說:「時辰已到,祈願世尊垂赴降臨我的舍宅。」這時世尊以柔軟的話語,安慰彼無垢妙光婆羅門,遍告大眾說:「你們都應當到此婆羅門家中攝受供養,這乃是為了讓這位婆羅門獲得廣大利益的緣故。」

原典:

於時世尊即從座起,才起座已,從佛身出種種光明,間錯妙色,照觸十方,悉皆警覺,然後趣道。時婆羅門以恭敬心,持妙香華,與諸眷屬及天龍八部、釋梵四王,先行治道,奉引如來。

現代漢語譯文:

於是,世尊即從座上立起,才起座已,即從佛身上放出種種光明,在諸光明中有種種妙色間錯,此光明照觸及於十方,悉皆警覺,然後趣於道中。此時婆羅門以恭敬的心,執持上妙香花,與諸眷屬及天龍八部、釋梵四大天王,先行開道,奉引如來。

原典:

爾時世尊前路不遠,中至一園,名曰豐財。於彼園中有古朽塔,摧壞崩倒,荊棘掩庭,蔓草封戶,瓦礫埋隱,狀若土堆。爾時世尊逕往塔所,於時塔上放大光明,照耀熾盛,於土聚中出聲贊言:「善哉!善哉!釋迦牟尼,今日所行極善境界。又婆羅門,汝於今日獲大善利。」

現代漢語譯文:

這時,世尊走了不遠,中途行至一座園林,園名叫作「豐財」。在這園中,有一座古老朽壞的塔,已經摧壞崩倒,而且荊棘掩沒了園庭,蔓草遮封了門戶,塔身也為瓦礫堆埋隱沒,好像是一個土堆。

此時,世尊徑直前往塔的所在,馬上從塔上即放出大光明,照耀熾盛,並從土聚中發出音聲讚嘆說:「善哉!善哉!釋迦牟尼,今日所行的是極善的境界。而婆羅門,你在今日獲得廣大善利。」

原典:

爾時世尊禮彼朽塔,右繞三匝,脫身上衣,用覆其上,泫然垂淚,涕血交流,泣已微笑。當爾之時,十方諸佛,皆同觀視,亦皆流淚,各所放光來照是塔。於時大眾驚愕變色,互欲決疑。爾時,金剛手菩薩等,亦皆流淚,威焰熾盛,執杵旋轉,往詣佛所,白言:「世尊!此何因緣,現是光相?何如來眼流淚如是?亦彼十方諸佛大瑞光相現前?唯願如來於此大眾解釋我疑。」

現代漢語譯文:

這時世尊禮敬這座朽塔,然後右繞三匝,脫下身上的衣服,覆蓋在塔上,泫然垂下眼淚,涕血交流而下,哭泣之後卻又微笑。正當此時,十方諸佛,皆一同觀視,也都流下淚來,並各自放出光明來照耀此古塔。當時大眾見此情景都十分驚愕,不禁變色動容,想要解除心中的疑惑。

此時金剛手菩薩等也都流著眼淚,威焰熾盛,執杵旋轉,前往禮見佛陀,並請問佛陀說:「世尊!這是為了何種因緣而示現如是的光明相?為何如來眼中如是流淚?同時這些十方諸佛也是示現大瑞光相?惟願如來在此會大眾中解答我的疑惑。」

原典:

時薄伽梵告金剛手:「此大全身舍利積聚如來寶塔,一切如來無量俱胝心陀羅尼密印法要,今在其中。金剛手!有此法要在是中故,塔即變為重疊無隙,如胡痲子,俱胝百千如來之身;當知亦是,如胡痲子,百千俱胝如來全身舍利之聚,乃至八萬四千法蘊亦在其中;九十九百千萬俱胝如來頂相亦在其中;由是妙事,是塔所在之處,有大神驗,殊勝威德,能滿一切世間吉慶。」

現代漢語譯文:

這時,薄伽梵(即釋迦牟尼世尊)告訴金剛手說:「這座塔是大全身舍利積聚的如來寶塔,一切如來無量俱胝心陀羅尼密印法要,現今就在其中。金剛手!有此法要在此塔中的緣故,塔即變為重疊無有縫隙、如同胡痲子一般的無量俱胝百千如來之身,應當了知也是猶如胡痲子一般百千俱胝如來全身舍利的積聚,乃至八萬四千法蘊也在這其中,九十九百千萬俱胝如來頂相也都在其中,由此勝妙之事,此塔所在的地方,即有大神驗,其殊勝的威德,能圓滿一切世間吉慶。」

原典:

爾時大眾聞佛是說,遠塵離垢,斷諸煩惱,得法眼淨。時眾機異,利益亦別。須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果、辟支佛道,及菩薩道、阿鞞跋致、薩波若智,於如是事,各得其一;或有證得初地、二地,乃至十地;或有滿足六波羅蜜。其婆羅門遠塵離垢,得五神通。

現代漢語譯文:

這時大眾聽聞佛陀如此宣說,都遠塵離垢,斷諸煩惱,得到法眼淨。當時大眾的根機有所差異,所以聞法之後,所得的利益也有差別,證得了或是須陀洹果,或是斯陀含果、或是阿那含果、或是阿羅漢果、或是辟支佛道及菩薩道、阿鞞跋致、薩波若智等,於如是事中,各得其一;有的證得初地、二地乃至十地,有的則是圓滿具足了六波羅密。而這位婆羅門則是遠塵離垢,獲得五神通。

原典:

時金剛手見此奇特希有之事,白言:「世尊!妙哉奇異,但聞此事,尚獲如是殊勝功德,況聞深理,至心起信,得幾功德?」

佛言:「諦聽!汝金剛手,後世若有信男、信女,及復我等四部弟子,發心書寫此一經典,即準書寫九十九百千萬俱胝如來所說一切經典;即過於彼九十九百千萬俱胝如來之前,久植善根;即亦彼諸一切如來,加持護念,猶如愛眼,亦如慈母,愛護幼子。

現代漢語譯文:

這時,金剛手見到此奇特稀有的事,就稟白佛陀說:「世尊!妙哉!真是奇異啊!只是聽聞此事,尚且都能獲得如此殊勝的功德,若是能聽聞甚深義理,至心發起信仰,那將會得到多大的功德呢?」

佛說:「仔細諦聽!你金剛手,後世如果有淨信的男子及淨信的女子,以及我的四部弟子,發心書寫此一經典,即等同於書寫了九十九百千萬俱胝如來所說一切經典,即超過了於這九十九百千萬俱胝如來之前已植種的善根,也即是為諸此一切如來所共同加持護念,這就猶如人們愛護自己的眼目,也如同慈母愛護幼子一樣地為佛所護念。

原典:

若人讀誦此一卷經,即為讀誦過去、現在、未來諸佛所說經典。由如是故,九十九百千萬俱胝一切如來、應、正等覺,側塞無隙,猶如胡痲,重疊赴來,晝夜現身,加持其人。如是一切諸佛如來,無數恆沙,前聚未去,後群重來,須臾推遷,迴轉更赴,譬如細沙,在水旋急,不得停滯,回去復來。

現代漢語譯文:

若人讀誦此一卷經,即等同於讀誦過去、現在、未來諸佛所說經典。由於如是的緣故,九十九百千萬俱胝一切如來、應、正等覺,密集布列沒有間隙,猶如胡痲無量無邊重疊赴來,晝夜示現身相,加持其人。如是一切諸佛如來猶如無數的恆河沙一樣不可計數,先前集聚的尚未離去、隨後又有新聚的佛陀群集、重疊到來,在須臾間,相繼推遷,迴轉更赴,譬如細沙在水流中急速旋流,不得停滯地回去又復來。

原典:

若有人以香華塗香、華鬘衣服,微妙嚴具,供養此經,即成於彼十方九十九百千萬俱胝如來之前,以天香華,衣服嚴具,七寶所成,積如須彌,盡以供養,種植善根,亦復如是。」

現代漢語譯文:

如果有人以香花、塗香、花鬘、衣服等微妙的莊嚴器具供養此經,即是已成就於彼十方九十九百千萬俱胝如來之前,以天香花、衣服、莊嚴器具等皆以七寶所成,積如須彌山一般,盡以供養如來。其所種植的善根也是如是地廣大。」

原典:

爾時,天龍八部,人非人等,聞是說已,各懷希奇,互相謂言:「奇哉威德!是朽土聚,如來神力所加持故,有是神變。」

現代漢語譯文:

這時,天龍八部、人、非人等,聽聞佛陀如是宣說之後,都各自感到稀有奇特,而互相說道:「真是奇特的威德!本是朽土所堆聚之處,卻因如來神力所加持的緣故,而有如是的神變。」

原典:

金剛手復白佛言:「世尊!何因緣故,是七寶塔現為土聚?」

佛告金剛手:「此非土聚,乃是殊妙大寶塔耳!由諸眾生業果劣故,隱蔽不現。由塔隱故,如來全身非可毀壞,豈有如來金剛藏身而可壞哉!我若滅度,後世末法逼迫之時,若有眾生習行非法,應墮地獄,不信三寶,不植善根,為是因緣,佛法當隱,然猶是塔堅固不滅,一切如來神力所持。無智眾生惑障覆蔽,徒朽珍寶,不知採用,以是事故,我今流淚,彼諸如來,亦皆流淚。」

現代漢語譯文:

金剛手又稟白佛道:「世尊!因為何種因緣的緣故,這七寶塔示現為土所堆聚的土堆?」

佛陀告訴金剛手說:「這不是土聚,乃是殊妙的大寶塔!由於諸眾生業力果報下劣的緣故,所以大寶塔隱蔽不現。正因塔隱蔽的緣故,如來全身是不可毀壞的,豈有如來金剛藏身而可以毀壞的呢!我若滅度後,後世眾生在末法逼迫之時,如有眾生習行非法,應墮入地獄,他們不信三寶,不植善根,為了這些因緣,佛法將隱沒於世間,然而此塔依然堅固不滅,為一切如來神力所共護持。無智的眾生為無明惑障所覆蔽,徒然朽壞了珍寶而不知道採用,因為此事的緣故,我現在流淚,所有這些如來也都在流淚。」

原典:

複次,佛告金剛手言:「若有眾生書寫此經置塔中者,是塔即為一切如來金剛藏窣都婆,亦為一切如來陀羅尼心秘密加持窣都婆,即為九十九百千萬俱胝如來窣都婆,亦為一切如來佛頂佛眼窣都婆,即為一切如來神力所護。若佛像中、窣都婆中安置此經,其像即為七寶所成,靈驗應心,無願不滿。其窣都婆,傘蓋羅網,輪橖露盤,德字鈴鐸,楹礎基階,隨力所辦,或土或木,若石若磚,由經威力,自為七寶。一切如來於此經典加其威力,以誠實言不斷加持。

現代漢語譯文:

接著,佛陀告訴金剛手說:「如果有眾生書寫此經放置在塔中,此塔即成為一切如來金剛藏窣都婆(塔的梵文Stupa的音譯),亦是為一切如來陀羅尼心秘密加持窣都婆,即成為九十九百千萬俱胝如來窣都婆,亦成為一切如來佛頂佛眼窣都婆,即為一切如來神力所護佑。如於佛像中、窣都婆中安置此經,其像即成為由七寶所做成,且靈驗應心,無願不圓滿。其窣都婆的傘蓋、羅網、輪橖、露盤、德字、鈴鐸、楹礎、基階等,隨力所辦,或土、或木,若石、若磚所造,由於此經的威力,自然成為七寶。一切如來於此經典加大其威力,且以誠實的本願誓言不斷地加持。

原典:

若有有情能於此塔,一香一華禮拜供養,八十億劫生死重罪一時消滅,生免災殃,死生佛家。若有應墮阿鼻地獄,若於此塔或一禮拜,或一右繞,塞地獄門,開菩提路。塔及形像所在之處,一切如來神力所護,其處不為暴風、雷電、霹靂所害,不為毒蛇、蚖蝮、毒蟲、毒獸所傷;不為獅子、狂象、虎狼、野乾、蜂蠆之所傷害;亦無藥叉、羅剎、部多那、毗舍遮、魑魅、魍魎、癲癇之怖;亦復不為一切寒熱諸病,癧瘺、癰疽、瘡疣、疥癩所染。

現代漢語譯文:

如果有有情眾生能於此塔,以一香、一花禮拜供養,即使是八十億劫積累的生死重罪,都能一時消滅,且生時能避免災殃,死時則投生至佛家。如果有眾生應墮入阿鼻地獄,若於此塔或作一禮拜,或向右繞塔一周,即能塞閉地獄之門,開啟菩提之路。凡是此塔及形象所在之處,能蒙一切如來以神力所共護佑,其處不為暴風、雷電、霹靂所毀害,不為毒蛇、蚖蝮、毒蟲、毒獸所咬傷,不為獅子、狂象、虎狼、野乾、蜂蠆之所傷害,也不為藥叉、羅剎、部多那、毗舍遮、魑魅、魍魎、癲癇之所傷害恐怖;亦復不為一切寒熱諸病,癧瘺、癰疽、瘡疣、疥癩所染。

原典:

若人暫見是塔,能除一切災難。其處亦無人馬六畜、童子童女疫癘之患,不為橫死非命所夭,不為刀杖、水火所傷,不為盜賊怨仇所侵,亦無饑饉貧乏之憂。厭魅咒詛,不能得便。四大天王與諸眷屬,晝夜衛護;二十八部大藥叉將,日月五星,幢雲彗星,晝夜護持。一切龍王加其精氣,順時降雨。一切諸天與忉利天,三時下來亦為供養。一切諸仙三時來集,贊詠旋繞,禮謝瞻仰。釋提桓因與諸天女,晝夜三時來下供養。其處即為一切如來護念加持,由納經故,塔即如是。若人作塔,以土石木、金銀銅鉛書此神咒安置其中,才安置已,其塔即為七寶所成;上下階級、露盤、傘蓋、鈴鐸、輪樘,純為七寶。其塔四方如來形相,由法要故,一切如來堅住護持,晝夜不去。其七寶塔全身舍利之妙寶藏,以咒威力,擢竦高至阿迦尼吒天宮之中。塔所串峙,一切諸天,晝夜瞻仰,守衛供養。」

現代漢語譯文:

如果有人暫見此塔,能除一切災難。其塔所在處亦無人馬六畜、童子童女疫癘的災患;不為盜賊怨仇所侵撓,也無饑饉貧乏的憂慮,一切厭魅咒詛不能得便;四大天王與諸眷屬日夜衛護;二十八部大藥叉將,及日月五星幢雲彗星日夜護持;一切龍王加益其精氣,順時降雨;一切諸天與忉利天,三時下來亦是為了供養;一切諸仙三時來集,贊詠旋繞、禮謝瞻仰;釋提桓因與諸天女,晝夜三時來下供養;其處即為一切如來所共同護念加持。這都是由於塔中納藏此經的緣故,此塔即有如是功德。

如果有人造塔,以土、石木、金銀、銅鉛,書寫此神咒並安置在塔中,才安置之後,其塔立即變為七寶所建成,上下階級、露盤、傘蓋、鈴鐸、輪樘,純為七寶所作;其塔四方如來形象,也由於法要安置在塔中的緣故,一切如來堅住護持此塔,晝夜不去。其七寶塔全身舍利之妙寶藏,以此咒的威力而拔擢聳立,高至阿迦尼咤(色界十八天中之最上天名)天宮之中。塔所穿過、峙立的一切諸天中的天人晝夜瞻仰,守衛供養。」

原典:

金剛手言:「何因緣故,此法如是殊勝功德?」

佛言:「當知以此寶篋印陀羅尼威神力故。」

金剛手言:「唯願如來哀愍我等,說是陀羅尼。」

佛言:「諦聽!思念莫忘!現在、未來一切如來分身光儀,過去諸佛全身舍利,皆在寶篋印陀羅尼。是諸如來所有三身,亦在是中。」

現代漢語譯文:

金剛手說:「世尊,以何種因緣的緣故,此法有如是殊勝功德?」

佛陀說:「你應當知道這都是因為此寶篋印陀羅尼威神力的緣故。」

金剛手說:「惟願如來能夠哀愍我們,說此陀羅尼。」

佛陀說:「仔細諦聽!思念莫忘!現在、未來一切如來分身光儀、過去諸佛全身舍利,皆在寶篋印陀羅尼中,是諸如來所有三身亦在其中。」

原典:

爾時世尊即說陀羅尼曰:

那莫悉怛哩野(四合)地尾(二合)迦南(一)薩婆怛他櫱多喃(二)唵(三)部尾婆嚩娜嚩唎(四)嚩者梨(五)嚩者[齒*來](智皆反六)祖嚕祖嚕馱囉馱囉(七)薩嚩怛他櫱多(八)馱(引)睹馱梨缽娜?? (二合)婆嚩底(九)惹也嚩梨(十)畝怛梨(二合)薩磨(二合)囉(十一)怛他檗多達磨斫迦囉(十二)缽羅(二合)靺栗多(二合)娜嚩曰羅(二合梨音)冒地滿拏(十三)楞迦囉(十四)楞訖哩(二合)諦薩嚩怛他(引)檗多地瑟恥(二合)諦(十六)冒馱野冒馱野(十七)冒地冒地(十八)沒??沒?? (十九)參冒馱儞參冒馱野(二十)者攞者攞(二十一)者懶都(二十二)薩嚩嚩囉拏儞(二十三)薩嚩播波尾檗諦(二十四)戶嚕戶嚕(二十五)薩嚩戍迦弭檗帝(二十六)薩嚩怛他檗多(二十七)訖哩(二合)娜野嚩日囉(二合)抳(二十八)三婆囉三婆囉(二十九)薩嚩怛他檗多(三十)虞??野(二合)馱囉抳畝涅梨(二合三十一)囉沒悌蘇沒悌(三十二)薩嚩怛他檗多(引)地瑟恥(二合)多(三十三)馱睹檗陛娑嚩(二合)賀(三十四)三摩耶(引)地瑟恥(二合)帝娑嚩(二合)訶(三十五)薩嚩怛他檗多訖哩(二合)娜野馱睹畝捺犁(二合)娑嚩(二合)訶(三十六)蘇缽羅(二合)底瑟恥(二合)多薩睹(二合)閉怛他檗多地瑟恥(二合)帝戶嚕戶嚕吽吽娑嚩(二合)訶(三十七)唵薩嚩怛他檗多(三十八)塢瑟抳(二合)沙馱睹畝捺囉(二合)尼薩嚩怛他檗單娑馱睹尾部使多地瑟恥(二合)帝(三十九)吽吽娑嚩(二合)訶(引四十)

原典:

爾時,佛說是神咒已,諸佛如來自土聚中出聲贊言:「善哉!善哉!釋迦世尊,出濁惡世,為利無依無怙眾生,演說深法。如是法要,久住世間,利益廣多,安穩快樂。」

現代漢語譯文:

這時佛說此神咒已,諸佛如來從土聚中發出音聲讚嘆道:「善哉,善哉!釋迦世尊,出現於五濁惡世,為了利益無依無怙眾生的緣故,演說深法,如是法要久住世間,利益廣多,安穩快樂。」

原典:

於時佛告金剛手言:「諦聽!諦聽!如是法要,神力無窮,利益無邊,譬如幢上如意寶珠,常雨珍寶,滿一切願。我今略說萬分之一,汝宜憶持,利益一切。若有惡人死墮地獄,受苦無間,免脫無期,有其子孫,稱亡者名,誦上神咒,才至七遍,洋銅熱鐵忽然變為八功德池;蓮生承足,寶蓋駐頂,地獄門破,菩提道開,其蓮如飛至極樂界,一切種智自然顯發,樂說無窮,位在補處。

現代漢語譯文:

這時佛陀告訴金剛手言:「仔細諦聽!仔細諦聽!如是的法要,具有無窮的神力,能利益無邊的眾生,如同幢上的如意寶珠,常如雨注般產下珍寶,來滿足一切所願。我今略說其功德的萬分之一,你宜應當憶念受持,以利益一切眾生。如果有生前作惡之人,死後墮在地獄中,受苦無有間斷,要免除、脫出地獄是遙遠無期,但有其子孫來稱念亡者的名字,誦念上述的神咒,才念滿七遍,地獄中的洋銅熱鐵忽然變為八功德池水,有蓮花生出來承接其足,有寶蓋駐覆他的頂上,地獄之門裂破,菩提之道開啟,其蓮花如飛般地疾馳至極樂世界,一切種智自然顯發,樂說無窮,位在一生補處菩薩的境地。

原典:

復有眾生重罪報故,百病集身,苦痛逼心,誦此神咒二十一遍,百病萬惱一時消滅,壽命延長,福德無盡。若復有人慳貪業故,生貧窮家,衣不隱身,食不續命,[(禾*尤)/里]瘦衰蔽,人所惡賤;是人慚愧,入山折采無主搹華,若磨朽木,持以號香,往至塔前禮拜供養,旋繞七匝,流淚悔過;由神咒力及塔威德,滅貧窮報,富貴忽至,七寶如雨,無所缺乏;但當此時,彌飾佛法,施與貧乏,若有吝惜,財寶忽滅。

現代漢語譯文:

又有眾生因為重罪果報的緣故,百病集於一身,苦痛逼迫心神,誦此神咒只二十一遍,百病萬惱一時全部消滅,壽命延長,福德無盡。如又有人因慳貪業力的緣故,生於貧窮之家,衣服不能隱蔽身體,飲食不能維持生命,弱瘦衰蔽,為別人所厭惡輕賤,如果此人能心懷慚愧,入山折采無主的野花,並若磨朽木持以為高香,前往塔前恭敬禮拜供養,旋繞佛塔七周,流淚真誠地悔過,由於神咒的力量及塔的威德,能除滅貧窮的果報,富貴忽然而至,七寶如雨下注,一切所需無所缺乏。但當此時,更應廣大莊嚴佛法,布施給貧乏者,若有吝惜,則所得財寶會忽然滅失。

原典:

若復有人為種善根,隨分造塔,或泥或磚,隨力所辦,大如庵羅,高四指許,書寫神咒,安置其中,持以香華,禮拜供養,以其咒力及信心故,自小塔中出大香雲,香氣雲光周遍法界,薰馥晃曜,廣作佛事,所得功德,如上所說;取要言之,無願不滿。

現代漢語譯文:

如果又有人為了種植善根而隨順因緣能力來造塔,或用泥、或用磚隨力所造之塔,或只是大如庵摩羅果,高四指許,書寫神咒安置其中,執持香花以禮拜供養此塔,以其咒力及信心的緣故,自己所建的小塔中化出大香雲,香氣雲光周遍法界,熏馥晃曜廣作佛事,所得功德如上所說,取要言之,無願不能滿足。

原典:

若有末世四輩弟子、善男善女,為無上道,盡力造塔,安置神咒,所得功德,說不可盡。若人求福至其塔所,一華一香禮拜供養,右旋行道,由是功德,官位榮耀,不求自至;壽命富饒,不祈自增;怨家盜賊,不討自敗;怨念咒詛,不厭歸本;疫癘邪氣,不拔自避;善夫良婦,不求自得;賢男美女,不禱自生;一切所願,任意滿足。

現代漢語譯文:

如果在末世,有四輩弟子,善男子、善女人,為了成就無上佛道而盡力造塔,安置神咒,所得功德不可說盡。如果有人為求增福而至此塔所,一花一香禮拜供養,右旋行道,由於此功德,官位榮耀不必營求自然而至;不論是壽命或富饒,不必祈請自然增加;其人的怨家及盜賊,不必伐討自然潰敗;一切對其的怨念咒詛,不能得便即歸於了發者本人;疫癘邪氣,不必拔除自然就被其避除;善夫良婦,不求自得;賢男美女,不必禱祝自然能生出。總之,一切的願望,都任意滿足。

原典:

若有烏雀、鴟梟、鳩鴿、鵂鶹、狗狼、野乾、蚊虻、蟻螻之類,暫來塔影及踏場草,摧破惑障,覺悟無明,忽入佛家,恣領法財。況有眾人,或見塔形,或聞鐸聲,或聞其名,或當其影,罪障悉滅,所求如意,現世安穩,後生極樂。或人隨力,以一丸泥塗塔壞壁,運一拳石扶塔礩傾,由此功德,增福延壽,命終之後成轉輪王。

現代漢語譯文:

若有烏雀、鴟梟、鳩鴿、鵂鶹、狗狼、野乾、蚊虻、蟻螻之類,暫時來至塔影處及踏觸此塔周遭的場草,能摧破惑障,覺悟無明,忽然入於佛家,恣意領受法財。畜生尚且如此,何況有眾人或見到塔的形狀,或聽聞塔的鈴鐸聲,或聞其塔名,或行經其塔影,所有罪障悉皆消滅,所有願求皆能如意,現世安穩,命終後往生極樂世界。或有人隨力以一丸泥塗抹於塔身毀壞的牆壁,或運送一個拳頭大小的石頭來扶正塔基礩傾之處,由此功德而能增福延壽,命終之後投生成轉輪王。

原典:

若我滅後,四部弟子,於是塔前濟苦界故,供養香華,至心發願,誦念神咒,文文句句放大光明,照觸三途,苦具皆辟,眾生脫苦,佛種牙萌,隨意往生十方淨土。若人往在高山峰上,至心誦咒,眼根所及,遠近世界,山谷林野,江湖河海,其中所有毛羽鱗甲一切生類,碎破惑障,覺悟無明,顯現本有三種佛性,畢竟安處大涅盤中。若與此人往過道路,或觸衣風,或踏其跡,或唯見面,或暫交語,如是等人重罪鹹滅,悉地圓滿。」

現代漢語譯文:

如果我滅度後,有四部弟子,於此塔前為拔濟苦惱世界眾生的緣故,供養香花,以至誠心發願,誦念神咒,文文句句將放出大光明,其光明照耀觸及三趣,眾苦具皆辟除,眾生脫離苦趣,佛種苗芽萌發,隨意往生十方淨土。如果有人行往在高山峰上,至心誦咒,此人眼根所看到的地方,不論遠近的世界,所有山谷、林野、江湖、河海,其中,所有毛羽鱗甲等一切有生命的物類,都能摧碎破壞迷惑障礙,覺悟無明,顯現本有的三種佛性,畢竟安處在大涅盤中。如果與此人一起往過道路,或接觸到他的衣服所揚起的風,或踏到其所走過的足跡,或是只見到他的面,或與他短暫交談,如是等人重罪鹹滅,悉地圓滿。」

原典:

爾時,佛告金剛手言:「今此秘密神咒經典付囑汝等,尊重護持,流布世間,不令眾生傳受斷絕。」

金剛手言:「我今幸蒙世尊付囑,唯願我等為報世尊深重恩德,晝夜護持,流布宣揚一切世間。若有眾生書寫受持、憶念不斷,我等麾催釋梵四王、龍神八部,晝夜守護,不暫舍離。」

佛言:「善哉!金剛手,汝為未來世一切眾生大利益故,護持此法,令不斷絕。」

現代漢語譯文:

這時佛陀告訴金剛手說:「現在將此秘密神咒經典交付囑託給你們,你們應當尊重護持此經,令此經流布世間,不令眾生傳布受持此經的因緣斷絕。」

金剛手說:「我今日幸蒙世尊的付囑,惟願我等為了報答世尊的深重恩德,將晝夜相續護持此經,並廣為流布宣揚於一切世間。如果有眾生書寫受持此經,憶念不斷,我等將麾催帝釋與梵王等四王、龍神八部,晝夜守護,不暫舍離此人。」

佛說:「善哉!金剛手,你為了使未來世一切眾生獲得大利益的緣故,護持此法,令此法不斷絕。」

原典:

爾時世尊,說此寶篋印陀羅尼,廣作佛事,然後往彼婆羅門家,受諸供養,令時人天獲大福利,卻還所住。

爾時大眾,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,天龍、夜叉、犍闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人等,皆大歡喜,信受奉行。

現代漢語譯文:

這時世尊,說此寶篋印陀羅尼、廣作佛事之後,然後前往彼婆羅門的家,受婆羅門的種種供養。令當時的人和天人獲得大福利後,才返還所住之處。

這時,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,天龍、夜叉、犍闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人、非人等大眾,皆大歡喜,信受奉行佛陀所說的法要。

寶篋印陀羅尼咒 參考讀音

Namah sdeliya pi kanam

拿莫 悉地哩呀 地尾噶南

sarva tathagatanam

薩瓦 達他噶達南

om bhuvibha vadha vari vachari vachatai

奧母 部尾吧瓦達瓦利 瓦者利 瓦者泰

suru suru dhara dhara

蘇魯 蘇魯 達拉 達拉

sarva tathagata

薩瓦 達他噶達

dhatu dhari padma bhavati

達睹 達利 巴得嗎 巴瓦地

jayavari

者呀瓦利

mudri smara

母得利 思嗎拉

tathagata dharma chakra

達他噶達 達嗎 扎卡拉

pravartana

波拉瓦達那

vajri bodhi bana

巴者利 包地 班那

rumkara

楞卡拉

rumkirti

楞給哩地

sarva tathagata dhistite

薩瓦 達他噶達 地思提地

bodhaya bodhaya

包達呀 包達呀

bodhi bodhi

包地 包地

buddhya buddhya

布達 布達

samboddhani samboddhaya

三布達你 三布達呀

chala chala

者拉 者拉

chalamtu

者懶都

sarva varanani

薩瓦 瓦拉那你

sarva papavigate

薩瓦 巴巴尾噶地

huru huru

戶魯 戶魯

sarva sukhavigati

薩瓦 戍迦尾噶地

sarva tathagata

薩瓦 達他噶達

hridaya vajrani

和利達呀 巴者拉你

sambhara sambhara

三巴拉 三巴拉

sarva tathagata

薩瓦 達他噶達

suhaya dharani mudri

蘇哈呀 達拉你 母得利

buddhi subuddhi

布地 蘇布地

sarva tathagata dhistita

薩瓦 達他噶達 地思提達

dhatu garbhe svaha

達睹 噶比 斯瓦哈

samaya dhistite svaha

三嗎呀 地思提地 斯瓦哈

sarva tathagata hridaya dhatu mudri svaha

薩瓦 達他噶達 和利達呀 達睹 母得利 斯瓦哈

supra tisthita stubhe tathagata dhistite huru huru hum hum svaha

蘇布拉 地思提達 思度比 達他噶達 地思提地 戶魯 戶魯 轟轟 斯瓦哈

om sarva tathagata

奧母 薩瓦 達他噶達

usnisa dhatu mudrani sarva tathagatam sadha tuvi bhusita dhistite

烏思你沙 達睹 母得拉你 薩瓦 達他噶單 薩達 睹尾部西達 地思提地

hum hum svaha

轟轟 斯瓦哈


分享好文,利人利己,功德無量!
相關文章:

即以此功德,莊嚴佛淨土。上報四重恩,下救三道苦。
惟願見聞者,悉發菩提心。在世富貴全,往生極樂國。
請常念南無阿彌陀佛,一切重罪悉解脫!