中文版觀自在菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度一切苦厄。舍利子:色不異空,空不異色;色即是空,空即是色。受想行識,亦復如是。舍利子:諸法空相:不生不滅不垢不淨不增不減。是故空中無色;無受想行識;無眼耳鼻舌身意;無色香聲味觸法;無眼界,乃至無意識界;無無明,亦無無明盡;乃至無老死,亦無老死盡;無苦集滅道;無智亦無得。以無所得故。菩提薩捶,依般若波羅蜜多故,心無掛礙。無掛礙故,無有恐怖,遠離顛倒夢想,究竟涅磐。三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜多是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒;能除一切苦,真實不虛。故說般若波羅蜜多咒。即說咒曰:「揭諦!揭諦!波羅揭諦!波羅僧揭諦!菩提薩婆訶!」英文版WhenBodhisattvaAvalokiteshvarawaspracticingtheprofoundPrajnaParamita,heilluminatedtheFiveSkandhasandsawthattheyareallempty,andhecrossedbeyondallsufferinganddifficulty.Shariputra,formdoesnotdifferfromemptiness;emptinessdoesnotdifferfromform.Formitselfisemptiness;emptinessitselfisform.Sotooarefeeling,cognition,formation,andconsciousness.Shariputra,allDharmasareemptyofcharacteristics.Theyarenotproduced,notdestroyed,notdefiled,notpure;andtheyneitherincreasenordiminish.Therefore,inemptinessthereisnoform,feeling,cognition,formation,orconsciousness;noeyes,ears,nose,tongue,body,ormind;nosights,sounds,smells,tastes,objectsoftouch,orDharmas;nofieldoftheeyesuptoandincludingnofieldofmindconsciousness;andnoignoranceorendingofignorance,uptoandincludingnooldageanddeathorendingofoldageanddeath.Thereisnosuffering,noaccumulating,noextinction,andnoWay,andnounderstandingandnoattaining.Becausenothingisattained,theBodhisattvathroughrelianceonPrajnaParamitaisunimpededinhismind.Becausethereisnoimpediment,heisnotafraid,andheleavesdistorteddream-thinkingfarbehind.UltimatelyNirvana!AllBuddhasofthethreeperiodsoftimeattainAnuttara-samyak-sambodhithroughrelianceonPrajnaParamita.ThereforeknowthatPrajnaParamitaisaGreatSpiritualMantra,aGreatBrightMantra,aSupremeMantra,anUnequalledMantra.Itcanremoveallsuffering;itisgenuineandnotfalse.ThatiswhytheMantraofPrajnaParamitawasspoken.Reciteitlikethis:GateGateParagateParasamgateBodhiSvaha!