譯文:過去有位愚人,他的妻子生得端正,愚人心內很是愛重她。女人卻沒有貞潔忠信之情,中途與他人有了私通。邪淫的心意熾盛起來,欲追隨情夫而去,舍離自己的丈夫。於是就對一個老太婆密語道:「我離去之後,你可攜來一具死女人的屍體,安著於屋中,對我丈夫說我已死。」
老太婆此後瞅準那丈夫不在家的時機,將一具死屍放置在他家中。待到那丈夫回家來了,老太婆告訴他道:「你妻子已經死了。」
那丈夫即便前去查看,以為真是自己的妻子,便哀哭著,心情很是難受,積集了許多木柴和油,將死屍燒了,拾取了骨灰,用囊盛了,晝夜挾在懷中。
女人後來對情夫起了厭倦之心,便回家來了,對她丈夫說:「我是你的妻子。」丈夫答道:「我妻子已死多時了,你是誰呢?亂說是我的妻子。」女人一而再、再而三地說,丈夫依然如故,不肯相信。
就如那些外道,聽聞了其他的邪說,心內產生了迷惑,就執著在這點上了,以為是真理,這種心念便永遠無法改轉過來,雖然後來聽聞了佛法正教,也不肯信而受持奉行。
源流:《鴦崛摩羅經》卷二:譬如有愚夫,見雹生妄想,謂是琉璃珠,取已執持歸,置之瓶器中,守護如真寶。不久悉融消,空想默然住,於余真琉璃,亦復作空想。(《中華大藏經》第二十三冊第五十七頁)
解說:假作真時真亦假。
百喻經
尊者僧伽斯那撰
蕭齊天竺三藏求那毗地譯
寫在前面:
《百喻經》佛教文學經典,以譬喻宣揚佛法義理。全書從《經藏》12部經中取九十八喻,加上引言及偈頌,概稱「百喻」。行文短小精悍,詼諧機智,生動巧妙,文淺理深。
百喻經
聞如是。一時佛在王舍城。在鵲封竹園。與諸大比丘菩薩摩訶薩及諸八部三萬六千人俱。是時會中有異學梵志五百人俱。從座而起白佛言。吾聞佛道洪深無能及者。故來歸問唯願說之。佛言甚善。
問曰。天下為有為無。答曰。亦有亦無。梵志曰。如今有者云何言無。如今無者云何言有。答曰。生者言有死者言無。故說或有或無。問曰。人從何生。答曰。人從谷而生。問曰。五穀從何而生。答曰。五穀從四大火風而生。問曰。四大火風從何而生。答曰。四大火風從空而生。問曰。空從何生。答曰。從無所有生。問曰。無所有從何而生。答曰。從自然生。問曰。自然從何而生。答曰。從泥洹而生。問曰。泥洹從何而生。佛言。汝今問事何以爾深。泥洹者是不生不死法。問曰。佛泥洹未。答曰。我未泥洹。若未泥洹云何得知泥洹常樂。佛言。我今問汝。天下眾生為苦為樂。答曰。眾生甚苦。佛言。云何名苦。答曰。我見眾生死時苦痛難忍。故知死苦。佛言。汝今不死亦知死苦。我見十方諸佛不生不死故知泥洹常樂。五百梵志心開意解求受五戒。悟須陀洹果。復坐如故。佛言。汝等善聽。今為汝廣說眾喻。
4、婦詐稱死喻
原典:昔有愚人。其婦端正。情甚愛重。婦無直信 後於中間 共他交往。邪淫心盛 欲逐傍夫 舍離己婿。於是密語一老母言。我去之後。汝可齎一死婦女屍安著屋中。語我夫言。雲我已死。
老母於後伺其夫主不在之時。以一死屍置其家中。及其夫還。老母語言 汝婦已死。
夫即往視 信是己婦 哀哭懊惱。大積薪油 燒取其骨。以囊盛之 晝夜懷挾。
婦於後時 心厭傍夫 便還歸家。語其夫言。我是汝妻。
夫答之言。我婦久死。汝是阿誰 妄言我婦。乃至二三 猶故不信。
如彼外道聞他邪說 心生惑著。謂為真實 永不可改。雖聞正教 不信受持。
注釋:①齎:攜。
來源:1、《百喻經注釋與辨析》荊三隆 邵之茜著
2、《百喻經注釋》弘學注釋氂
3、網文