法華經原文與白話對照版  


敘品第一

原典:

如是我聞:一時,佛住王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾萬二千人俱,皆是阿羅漢,諸漏已盡,無復煩惱,逮得己利,盡諸有結,心得自在。其名曰:阿若憍陳如、摩訶迦葉、優樓頻螺迦葉、迦耶迦葉、那提迦葉舍利弗、大目揵連、摩訶迦旃延、阿[少/(兔-、)]樓馱、劫賓那、憍梵波提、離婆多、畢陵伽婆蹉、薄拘羅、摩訶拘絺羅、難陀、孫陀羅難陀、富樓那彌多羅尼子、須菩提、阿難、羅睺羅。如是眾所知識大阿羅漢等。復有學、無學二千人。摩訶波闍波提比丘尼,與眷屬六千人俱。羅睺羅母耶輸陀羅比丘尼,亦與眷屬俱。菩薩摩訶薩八萬人,皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉;皆得陀羅尼;樂說辯才,轉不退轉法輪;供養無量百千諸佛,於諸佛所殖眾德本,常為諸佛之所稱嘆;以慈修身,善入佛慧;通達大智,到於彼岸;名稱普聞無量世界,能度無數百千眾生。其名曰:文殊師利菩薩、觀世音菩薩、得大勢菩薩、常精進菩薩、不休息菩薩、寶掌菩薩、藥王菩薩、勇施菩薩、寶月菩薩、月光菩薩、滿月菩薩、大力菩薩、無量力菩薩、越三界菩薩、跋陀婆羅菩薩、彌勒菩薩、寶積菩薩、導師菩薩,如是等菩薩摩訶薩八萬人俱。

譯文:

以下教法是我親身從釋迦牟尼佛那裡聽說的:那時,釋迦牟尼佛住在王舍城的耆闍崛山中。與佛隨行共處的有一萬二千多名大和尚,他們都已達到阿羅漢的果位,煩惱現行令心連注流散不絕之漏已伏斷無餘,再也不會產生愚昧者日夜纏身的煩惱,已證涅槃、以涅槃為己利,三界如愛結、恚結、慢結、無明結、疑結、見結、取結、嫉結、慳結、無明、愛、取等結縛銷落無餘,心修習已得圓滿自在。這些大和尚中有阿若橋陳如、摩訶迦葉、優樓頻螺迦葉、伽耶迦葉、那提迦葉、舍利弗、大目犍連、摩訶迦旃延、阿裊樓馱、劫賓那、憍梵波提、離婆多、畢陵伽婆蹉、薄拘羅、摩訶拘絺羅、難陀、孫陀羅難陀、富樓那彌多羅尼子、須菩提、阿難、羅睺羅等大眾所熟悉的大阿羅漢。聲聞眾中修習戒、定、慧,學未圓滿的有學眾,和至進趣圓滿,已證阿羅漢果的無學眾等二千人。釋迦牟尼佛的姨母摩訶波闍波提比丘尼與其眷屬親朋六千人以及釋迦牟尼佛出家前的妻子、羅睺羅的母親耶輸陀羅比丘尼與其眷屬親朋也都來到耆闍崛山佛的住處。另有大菩薩八萬人也來到今日的法華會上,這些大菩薩們皆已證得佛的無上聖智,並在此智道上精進不息,無論是果位、心念、還是行為,皆不倒退。他們精通一切總持,又獲樂說辯才,常轉法輪,弘法利生。這些菩薩們已曾供養過成百上千以至無數無量個佛,並於這么多的諸佛世界中持戒修福,積德行善,植下了眾德之本,時常受到諸佛的稱揚讚嘆。他們以慈悲之心修身養性,善於獲得佛的智慧,所以,他們都通達大智大慧,均已達到了涅槃解脫的彼岸。他們不但自身解脫,而且還以慈悲之心,救度成百上千以至數不清的芸芸眾生,他們的名稱傳遍了無量無數個世界。他們的名字是:文殊師利菩薩、觀世音菩薩、得大勢菩薩、常精進菩薩、不休息菩薩、寶掌菩薩、藥王菩薩、勇施菩薩、寶月菩薩、月光菩薩、滿月菩薩、大力菩薩、無量力菩薩、越三界菩薩、跋陀婆羅菩薩、彌勒菩薩、寶積菩薩、導師菩薩等大菩薩。此類大菩薩一共有八萬多人。

原典:

爾時釋提桓因,與其眷屬二萬天子俱。復有名月天子、普香天子、寶光天子、四大天王,與其眷屬萬天子俱。自在天子、大自在天子,與其眷屬三萬天子俱。娑婆世界主、梵天王、屍棄大梵、光明大梵等,與其眷屬萬二千天子俱。有八龍王——難陀龍王、跋難陀龍王、娑伽羅龍王、和修吉龍王、德叉迦龍王、阿那婆達多龍王、摩那斯龍王、優缽羅龍王等,各與若干百千眷屬俱。有四緊那羅王——法緊那羅王、妙法緊那羅王、大法緊那羅王、持法緊那羅王,各與若干百千眷屬俱。有四乾闥婆王——樂乾闥婆王、樂音乾闥婆王、美乾闥婆王、美音乾闥婆王,各與若干百千眷屬俱。有四阿修羅王——婆稚阿修羅王、佉羅騫馱阿修羅王、毗摩質多羅阿修羅王、羅睺阿修羅王,各與若干百千眷屬俱。有四迦樓羅王——大威德迦樓羅王、大身迦樓羅王、大滿迦樓羅王、如意迦樓羅王,各與若干百千眷屬俱。韋提希子阿闍世王,與若干百千眷屬俱。各禮佛足,退坐一面。

譯文:

那時,在天界作王的釋提桓因與其眷屬二萬人同時來到法華會上。還有明月天子、普香天子、寶光天子、四大天王各與其眷屬一萬多天子以及自在天子、大自在天子與其眷屬三萬多天子等也齊赴法華盛會。娑婆世界的主梵天王、屍棄大梵、光明大梵等也各自率領自己的眷屬一萬二千多人來到釋迦佛說法的道場。八大龍王與其眷屬若干人也來了。這八個龍王分別是難陀龍王、跋難陀龍王、娑伽羅龍王、修吉龍王、德叉迦龍王、阿那婆闥多龍王、摩那斯龍王、優缽羅成王。四緊那羅王與其眷屬若干人也到了說法的地點,這四緊那羅王是:法緊那羅王、妙法緊那羅王、大法緊那羅王、持法緊那羅王。四乾闥婆王:樂乾闥婆王、樂音乾闥婆王、美乾闥婆王、美音乾闥婆王各其眷屬百千之眾也來到法會現場。四阿修羅王:婆稚阿修羅王、佉羅騫馱阿修羅王、毗摩質多羅阿修羅王、羅睺阿修羅王,也各與百千眷屬同赴法會。四迦樓羅王:大威德迦樓羅王、大身迦樓羅王、大滿樓羅王、如意迦樓羅王,各與若干眷屬同赴法會。韋提希的兒子阿闍世王也走出王宮,與其親朋及文武百官一起,來到耆闍崛山聽佛說法。他們各自對佛的雙足行禮之後,便退坐一旁。

原典:

爾時世尊,四眾圍繞,供養、恭敬、尊重、讚嘆。為諸菩薩說大乘經,名無量義,教菩薩法,佛所護念。佛說此經已,結加趺坐,入於無量義處三昧,身心不動。是時天雨曼陀羅華、摩訶曼陀羅華、曼殊沙華、摩訶曼殊沙華,而散佛上、及諸大眾。普佛世界,六種震動。爾時會中,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人,及諸小王、轉輪聖王,是諸大眾,得未曾有,歡喜合掌,一心觀佛。

譯文:

這時的世尊,已被四眾弟子團團圍住。大家紛紛供養佛、頂禮佛、尊重佛、讚嘆佛。佛為諸菩薩宣講大乘經典,經名叫《無量義經》,這是教化大乘菩薩的一個方法,深得佛的護持與眷念。佛說完此經後,便打起坐來,進入了義趣無窮的實相之定,從而達到身心寂靜、默然不動的境界。就在這時,天空中下起了五彩繽紛的天花,如小白花、大白花、小紅花、大紅花。這些天花散落在佛及法會現場所有大眾的身上。整個佛世界也同時出現了震、吼、擊、動、涌、起等六種震動。參加這次法會的比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷等四眾弟子以及天龍八部即:天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽,還有人,非人以及諸小王,轉輪聖王等所有大眾從沒有遇見過這種祥瑞的景象,他們深感驚奇,歡喜不已,紛紛合掌致禮,個個都目不轉睛地注視著佛陀。

原典:

爾時佛放眉間白毫相光,照東方萬八千世界,靡不周遍,下至阿鼻地獄,上至阿迦尼吒天。於此世界,盡見彼土六趣眾生,又見彼土現在諸佛,及聞諸佛所說經法。並見彼諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,諸修行得道者。復見諸菩薩摩訶薩,種種因緣、種種信解、種種相貌,行菩薩道。復見諸佛般涅槃者。復見諸佛般涅槃後,以佛舍利起七寶塔。

譯文:

這時,只見佛陀眉間放出白毫相光,照耀於東方一萬八千多個世界,無不周遍。下至阿鼻地獄,上至阿迦尼咤天,這個世界各個部分中生活著的六類眾生即地獄眾生,餓鬼、畜生、阿修羅、人、天等都有能清清楚楚地看見。除過這六凡之外,還能看見這個世界中的現在諸佛,並能聽見諸佛所說的經法;同時還看見諸比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷以及那些修行得道者;還看見諸菩薩和大菩薩們以種種因緣修種種法門,通過對種種法門的信解,而呈現出各種各樣非凡的相貌和神通,並由此而行菩薩道。大慈大悲,普度眾生。通過佛的白毫相光,大家還看到了已經涅槃的諸佛以及諸佛涅槃後以佛的舍利所建起的七寶佛塔。

原典:

爾時彌勒菩薩作是念:今者世尊現神變相,以何因緣而有此瑞?今佛世尊入於三昧,是不可思議、現希有事。當以問誰?誰能答者?復作此念:是文殊師利,法王之子,已曾親近供養過去無量諸佛,必應見此希有之相。我今當問。爾時比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,及諸天、龍、鬼神等,鹹作此念:是佛光明神通之相,今當問誰?

譯文:

這時,彌勒菩薩心想:今天,世尊現出這般神變之相,到底是因為什麼而得有此祥瑞?現在世尊業已進入一種不可思議的禪定之中,這是一般人很難達到的一種非常少有的奇事,到底應該去問誰呢?誰又能回答這樣的問題呢?彌勒菩薩轉念又想:文殊師利菩薩是上座法王子,他曾親近供養過去世中的無量個佛,所以,肯定會見過這種稀有的瑞相,我今天可以去問他。與此同時,法會上的比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷以及天龍、鬼神等都在這樣想:佛陀的這種光明神通之瑞相,今天當向誰去尋問?那時,彌勒菩薩很想消除自己的疑惑,加上又發現四眾弟即比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷以及諸天龍、鬼神等與會大眾也心存這種疑惑,於是向文殊菩薩問道:到底是什麼原因,佛陀今天現出這般祥瑞神通之相,並放射出如此絢麗的光彩,照耀於東方一萬八千多個國度,從而盡見這些佛世界中的種種莊嚴之象?

原典:

爾時彌勒菩薩,欲自決疑,又觀四眾比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,及諸天,龍、鬼神等眾會之心,而問文殊師利言:以何因緣而有此瑞神通之相,放大光明,照於東方萬八千土,悉見彼佛國界莊嚴?於是彌勒菩薩欲重宣此義,以偈問曰:

文殊師利!導師何故,眉間白毫,

大光普照。雨曼陀羅、曼殊沙華,

栴檀香風,悅可眾心?以是因緣,

地皆嚴淨,而此世界,六種震動。

時四部眾,鹹皆歡喜,身意快然,

得未曾有。眉間光明,照於東方,

萬八千土,皆如金色,從阿鼻獄,

上至有頂。諸世界中,六道眾生,

生死所趣,善惡業緣,受報好醜,

於此悉見。又睹諸佛、聖主師子、

演說經典,微妙第一。其聲清淨,

出柔軟音,教諸菩薩,無數億萬,

梵音深妙,令人樂聞。各於世界,

講說正法,種種因緣。以無量喻,

照明佛法,開悟眾生。若人遭苦,

厭老病死,為說涅槃,盡諸苦際。

若人有福,曾供養佛,志求勝法,

為說緣覺。若有佛子、修種種行,

求無上慧,為說淨道。文殊師利!

譯文:

於是,彌勒菩薩想重新表達這種意思,便以偈頌形式問道:文殊師利,我們的導師釋迦牟尼佛何故眉間白毫大放光明,普照世間呢?這時,天空降下了白色和紅色的曼陀羅及曼殊沙花,不但色彩美麗,而且散發出栴檀香味,使眾人大飽眼福,心情歡暢。天花下過之後,大地一片莊嚴潔淨,就在這時,世界又產生了六種震動。四眾弟子都因看到此種瑞相而身心暢快,這是前所未有的壯觀景象。佛陀的眉間光明照耀於東方一萬八千多個國度,天地一下子都變成了金色的瑞相。從阿鼻地獄一直到三界的最高處,各個世界中的六類眾生,生生死死、死死生生,總在六道之中輪迴,行善作惡之業緣及其各自引發的好與醜的果報,皆在佛的白毫光中一展無餘。在釋迦佛的白毫光中,還看見了聖中之主,猶如獸中獅子一般的諸佛,他們在為眾生演說最為微妙的經典。佛的聲音非常清朗,非常柔和,以這種動聽悅耳的聲音講經說法,教化無數億萬菩薩,其法音之深奧微妙,令眾生百聽不厭,深信不疑。同時,他方世界的每個佛也都在各自的世界中以這樣的清淨微妙之聲,講說正法。由於眾生有種種根機及種種習氣毛病,所以,諸佛以無量無數的比喻,揭示佛法真諦,開導眾生覺悟。如果眾生遭受到各種苦難,懼怕衰老、疾病、死亡,那么,佛便為他們講說涅槃寂滅、清淨解脫之法,從而度脫無邊的苦海。如果眾生積德行善、廣種福田,並曾供養於佛,一心追求殊勝的妙法,那么佛便為他們宣講十二因緣之法,使他們觀察世間因緣,景物人生本質,從而獲得開悟。如果佛弟子,止惡行善,持戒修福,追求至高無上的聖智,那么,佛便為他們將講說至清至淨的佛道。

原典:

我住於此,見聞若斯,及千億事,

如是眾多,今當略說。我見彼土,

恆沙菩薩,種種因緣,而求佛道。

或有行施,金銀珊瑚、真珠摩尼、

車磲馬腦、金剛諸珍,奴婢車乘、

寶飾輦輿,歡喜布施。回向佛道,

願得是乘,三界第一,諸佛所嘆。

或有菩薩,駟馬寶車、欄楯華蓋、

軒飾布施。復見菩薩,身肉手足,

及妻子施,求無上道。又見菩薩,

頭目身體,欣樂施與,求佛智慧。

文殊師利!我見諸王,往詣佛所,

問無上道,便舍樂土、宮殿臣妾,

剃除鬚髮,而被法服。

譯文:

文殊師利菩薩,我住在這個世界,藉助於佛的白毫光,而得以看到如此奇妙的景象,我所見之佛境,所聞之佛音還有成千上億種之多,如此眾多的見聞,我今日將向您大略地敍說一下。我看到在那些世界中,有恆河沙數那么多的菩薩,他們在各種珍寶如金銀、珊瑚、珍珠、摩尼、硨磲、瑪瑙、金剛等都奉獻出來,甚至連自家的傭人、車子包括那些裝飾豪華的高級車乘也都高高興興地拿出來布施,以此追求成佛大業,表現出趨向佛的宏大誓願。成佛解脫是欲界、色界、無色界中最徹底、最圓滿的解脫,三界中的六道眾生若能以成佛為志向,並為此而精進努力,那么,他們必然會受到諸佛的讚嘆。在佛的白毫光中,我還看到有的菩薩以駟馬寶車、欄楯花蓋等裝飾華貴的寶物進行布施。我還看見一些菩薩以自己的肉體、手足甚至自己的妻子進行布施,以求獲證無上聖道。我還看見有的菩薩為了追求佛的無上智慧,欣然將自己的頭顱、眼睛以至整個軀體來布施。文殊師利菩薩,我還看見有許多國王都到佛居住的地方尋問無上的聖道,經佛講解教化之後,這些國王紛紛捨棄享樂的國土以及所有宏麗雄偉的宮殿和臣子、妻妾,剔除自己的鬚髮,穿上了出家僧人的袈裟,跟隨佛陀一心修行去了。

原典:

或見菩薩,

而作比丘,獨處閒靜,樂誦經典。

又見菩薩,勇猛精進,入於深山,

思惟佛道。又見離欲,常處空閒,

深修禪定,得五神通。又見菩薩,

安禪合掌,以千萬偈、贊諸法王。

復見菩薩,智深志固,能問諸佛,

聞悉受持。又見佛子,定慧具足,

以無量喻,為眾講法。欣樂說法,

化諸菩薩,破魔兵眾,而擊法鼓。

又見菩薩,寂然宴默,天龍恭敬,

不以為喜。又見菩薩,處林放光,

濟地獄苦,令入佛道。又見佛子,

未嘗睡眠,經行林中,勤求佛道。

又見具戒,威儀無缺,淨如寶珠,

以求佛道。又見佛子,住忍辱力,

增上慢人,惡罵捶打,皆悉能忍,

以求佛道。又見菩薩,離諸戲笑,

及痴眷屬,親近智者,一心除亂,

攝念山林,億千萬歲,以求佛道。

譯文:

我還看見有的菩薩以和尚的面目出現,他們獨自呆在空閒寂靜的地方,一心一意地讀誦經典。有的菩薩目標遠大,意志堅定,進趣不息,為了冷靜地思考體悟佛道之理,他們進入深山老林之中。那些離欲之人,經常在空曠郊外修習禪定,豪無間斷,從而獲得了天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神族足通等五種神通。還有一些菩薩,安住於禪定之中,並端心一意,恭敬合掌,以千偈萬頌讚嘆三世十方一切佛的功德。又有一些菩薩,智慧深邃,志向堅定,他們能經常向佛請問佛法,聽佛講解之後便依教奉行,受持不怠。我還看到一些佛弟子們,不但定力深厚,而且智慧具足,他們通過無數種比喻為眾生講解佛法。他們樂於從事這種講經說法的善舉,從而教化菩薩,破除邪魔,使法鼓常擊,法音常鳴。又有一些菩薩打坐入定,心清意淨,不為外境而動念,天龍神聖前來恭敬禮拜,他們也不會因此而生出歡喜之心。另有一些菩薩在山林之中打坐入定,功行圓滿,身上發出清淨的光芒,直照地獄深處,從而使地獄中受苦難的眾生獲得救濟,使他們都進入聖潔的佛道。那些苦行菩薩,終日不坐不臥,一刻也不眠睡,他們遊蕩夜森林之中,極其勤奮地尋求著成佛的道路。我還看見那些受持具足圓滿的清淨大戒的修行者,他們在日常生活中,事無巨細,皆循規蹈矩,一切以佛法戒律為準,從而具足了完滿無缺的威儀,猶如明淨的寶珠一樣,純潔無暇,他們試圖通過這種方法求取無上佛道。又有一部分弟子,他們專心致志地修忍辱行門,那些傲氣凌人的低俗之輩無論如何對他們惡意辱駡,甚至施暴捶打,他們都能忍受,毫無怨氣。他們想藉助於這種高超的忍辱功夫以達到佛的境地。還有一些不苟言笑、清淨脫俗的菩薩,他們遠離那些愚痴不化的親朋眷屬,親近功行圓滿、智慧具足的善者。他們專心一意,消除散亂,收攝心念于山林之中,在千年萬載的歲月長河裡,矢志追求著成佛解脫的道路。

原典:

或見菩薩,餚膳飲食、百種湯藥,

施佛及僧。名衣上服,價直千萬,

或無價衣,施佛及僧。千萬億種,

栴檀寶舍、眾妙臥具,施佛及僧。

清淨園林,華果茂盛,流泉浴池,

施佛及僧。如是等施,種果微妙,

歡喜無厭,求無上道。或有菩薩,

說寂滅法,種種教詔,無數眾生。

或見菩薩,觀諸法性,無有二相,

猶如虛空。又見佛子,心無所著,

以此妙慧、求無上道。文殊師利!

又有菩薩,佛滅度後,供養舍利。

又見佛子,造諸塔廟,無數恆沙,

嚴飾國界,寶塔高妙,五千由旬,

縱廣正等,二千由旬。一一塔廟,

各千幢幡,珠交露幔,寶鈴和鳴。

諸天龍神、人及非人,香華伎樂,

常以供養。文殊師利!諸佛子等,

為供舍利,嚴飾塔廟,國界自然,

殊特妙好,如天樹王,其華開敷。

譯文:

我還看見有這樣一些菩薩,他們將世間最美妙的東西都布施給佛陀與僧人,如:美味佳肴、名貴湯藥、華麗服飾、包括一些價值千萬甚至無價的珍貴衣服、千萬種用檀香木作成的寶舍、各種微妙的臥具、清淨無染的園林,茂盛鮮嫩的花果、清澈明淨的流泉浴池,等等。他將諸如此類的微妙之物欣然盡情地拿來布施,以求證得無上的佛道。還有一部分菩薩,大慈大悲,以種種方便之門教化無數眾生,為他們講說涅槃寂滅之佛法。我也看到有的菩薩以智慧之力,觀察萬事萬物的本質,體悟到一切事物和現象非實非虛,非真非假,猶如虛空一樣,無形無象。一些佛弟子們體悟到這種法性空寂的道理,從而在其內心對任何事情都無所執著,他們通過這種般若妙慧而求趨無上聖道。文殊師利菩薩,我還看到,有的菩薩在佛滅度後,供養佛的舍利。有些佛弟子們建造起恆河沙數那么多的塔廟,以莊嚴佛國世界。這些寶塔高大而美妙,其高約五千由旬,四面各寬約二千由旬。沒座塔廟上都布置著上千幅寶幢和寶幡,並以珠交羅作露塔幔,風吹寶玲,發出雅和之聲。諸天神、龍神、人及非人時常以各種香、花、伎樂供養這些塔廟。文殊師利菩薩,諸佛弟子為了供養這些舍利,建造並裝飾塔廟,使各佛過世界出乎自然,美妙殊勝,像長在帝釋天園內的樹王一樣,花開四方。

原典:

佛放一光,我及眾會,見此國界,

種種殊妙。諸佛神力、智慧希有,

放一淨光,照無量國。我等見此,

得未曾有。佛子文殊!願決眾疑。

四眾欣仰,瞻仁及我。世尊何故,

放斯光明?佛子時答,決疑令喜。

何所饒益,演斯光明?佛坐道場,

所得妙法,為欲說此?為當授記?

示諸佛土,眾寶嚴淨,及見諸佛,

此非小緣。文殊當知,四眾龍神,

瞻察仁者,為說何等。

譯文:

釋迦牟尼佛所放的白毫光,使我及法會中的大眾得見一萬八千國土這的各種殊妙之象。諸佛神力高絕,智慧稀有,放出一道清淨之光即可照到無數個國土,我們見到這種景象真是三生有幸。文殊菩薩,您是佛的大弟子,就請您為我們解答疑問吧。所以的比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷都欣然仰慕於我二人。人民都看著我們,心裡在問,世尊到底為什麼要放出這種白毫光?請您現在就回答他們,以決其疑惑,令其歡喜。今天,釋迦牟尼佛是為了饒益什麼,而放出如此的光明?佛端坐於道場之中,是為了演說自己所得的微妙之法?還是為了給大家授菩提記呢?佛通過白毫相光為我們展示出各種佛國世界,各世界之中,眾寶嚴飾,潔淨無染,我們甚至還看到了各世界之中的許多佛。我們能遇到如此難得的盛事,這可不是很小的因緣呀!文殊菩薩,您應當知道,在座的比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷以及各類龍神,都在仰望觀察著您,您就為大家講講其中的奧妙吧!

原典:

爾時文殊師利語彌勒菩薩摩訶薩及諸大士、善男子等:如我惟忖,今佛世尊欲說大法,雨大法雨,吹大法螺,擊大法鼓,演大法義。諸善男子!我於過去諸佛,曾見此瑞,放斯光已,即說大法。是故當知,今佛現光,亦復如是,欲令眾生,鹹得聞知一切世間難信之法,故現斯瑞。諸善男子!如過去無量無邊不可思議阿僧祇劫,爾時有佛,號日月燈明如來、應供、正遍知、明行足、善逝世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,演說正法,初善中善後善,其義深遠,其語巧妙,純一無雜,具足清白梵行之相。為求聲聞者說應四諦法,度生老病死,究竟涅槃;為求辟支佛者說應十二因緣法;為諸菩薩說應六波羅蜜,令得阿耨多羅三藐三菩提,成一切種智。

次復有佛亦名日月燈明,次復有佛亦名日月燈明,如是二萬佛,皆同一字,號日月燈明,又同一姓,姓頗羅墮。彌勒當知,初佛後佛,皆同一字,名日月燈明,十號具足。所可說法,國中後善。

譯文:

這時,文殊師利菩薩對彌勒菩薩及諸大眾說:讓我看來,今天釋迦牟尼佛將要說大乘佛法,如下大法雨滋潤眾生,吹大法螺號召眾生,擊大法鼓驚醒迷夢,演大法奧義,覺悟眾生。諸位善男子,我在過去世隨諸佛修行的時候曾見過這樣的瑞相。以我的經驗,凡是放出這種神奇的佛光,必然會講說大乘無上之法,所以,你們應當知道,今日釋迦牟尼佛現出這種瑞光,也同過去諸佛一樣。他是想讓眾生都能聽聞知悉一切世間之中最神妙難信的佛法,所以才現出這種瑞相的。各位善男子,譬如過去不可思議無數無量劫中,有一古佛名叫日月燈明如來—應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。此佛為眾生演說純正的佛法,從初期到中期,再到後期,始終義趣深遠,語言巧妙,純一圓頓之法門,具足清白梵行之相。日月燈明佛隨機說法,因人施教,他為求聲聞乘者說苦、集、滅、道等四諦之法,以使他們度脫生、老、病、死,進入涅槃解脫的境界。他為求辟支佛乘者說十二因緣之法。他為諸菩薩說六波羅蜜之法,以使他們證得無上佛智,從而斷除無明,達到無所不知的一切種智。此佛之後又有一佛同樣名叫日月燈明佛。如此一共有二萬位佛都是同一名字,號日月燈明,所有的佛都是十種稱號具足,他們演說佛法也都分初、中、後三個階段。

原典:

其最後佛,未出家時有八王子:一名有意,二名善意,三名無量意,四名寶意,五名增意,六名除疑意,七名向意,八名法意。是八王子,威德自在,各領四天下。是諸王子,聞父出家,得阿耨多羅三藐三菩提,悉舍王位亦隨出家,發大乘意,常修梵行,皆為法師,已於千萬佛所、殖諸善本。

是時日月燈明佛說大乘經,名無量義,教菩薩法,佛所護念。說是經已,即於大眾中結加趺坐,入於無量義處三昧,身心不動。是時、天雨曼陀羅華,摩訶曼陀羅華,曼殊沙華,摩訶曼殊沙華,而散佛上、及諸大眾。普佛世界,六種震動。爾時會中,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人非人,及諸小王、轉輪聖王等,是諸大眾,得未曾有,歡喜合掌,一心觀佛。

爾時如來放眉間白毫相光,照東方萬八千佛土,靡不周遍,如今所見是諸佛土。

譯文:

最後那位日月燈明佛未出家時,有八位王子,其一名叫有意,其二叫善意,其三名叫無量意,其四名叫寶意,其五名叫增意,其六名叫除疑意,其七名叫響意,其八名叫法意。這八位王子皆有威儀德行,各自統領四天下。諸王子聽說其父出家為修行,已獲無上聖智,便都捨棄王位,跟隨父王出家為僧,發誓要求證大乘佛法。他們一心修習清淨的法門,成為福慧具足的大乘法師。這些王子已於成千上萬的佛面前,種植下了眾善的根本。那時,日月燈明佛正在演說大乘法經典,經名叫《無量經》。這是教化菩薩的法門,深受佛的護持眷念。這位日月燈明佛說完《無量義經》後,便於大眾中結跏趺坐,進入義趣無窮的禪定之中。入定中的佛陀,身體安安穩不動,心地純淨不亂。這時,天空中下起了曼陀羅花、大曼陀羅花、曼殊沙花、大曼殊沙花。這些天花散在日月燈明佛及聽法大眾身上。

與此同時,大地也產生了六種形式的震動。這時,法會中的比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩候羅迦、人、非人以及諸小王、國王等皆驚喜不已,嘆為觀止,他們都雙手合十,目不轉睛地看見日月燈明佛。忽然,佛在其眉間放出一道白毫光相,這束佛光燦爛無比,絢麗多姿,一直照到東方一萬八千多個佛過世界,所到之處,無不明亮清晰,就像今天大家所見到的那些佛國世界一樣。

原典:

彌勒當知,爾時會中,有二十億菩薩樂欲聽法。是諸菩薩,見此光明、普照佛土,得未曾有,欲知此光所為因緣。時有菩薩,名曰妙光,有八百弟子。是時日月燈明佛從三昧起,因妙光菩薩、說大乘經,名妙法蓮華,教菩薩法,佛所護念,六十小劫不起於座。時會聽者亦坐一處,六十小劫身心不動,聽佛所說,謂如食頃。是時眾中,無有一人若身若心而生懈惓。

日月燈明佛於六十小劫說是經已,即於梵、魔、沙門、婆羅門、及天、人、阿修羅眾中,而宣此言:如來於今日中夜,當入無餘涅槃。時有菩薩,名曰德藏,日月燈明佛即授其記。告諸比丘:是德藏菩薩,次當作佛,號曰淨身多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀。佛授記已,便於中夜、入無餘涅槃。

譯文:

彌勒菩薩,你應當知道,那時法會中共有二十億菩薩,個個喜歡聽佛說法。這些菩薩看見佛的白毫相光照耀東方諸佛土後,都深感自己從未見過,所以很想知道這種佛光之所以發放的有關因緣。那時,有一位菩薩,名叫妙光,他一共有八百個弟子,都隨他一起來日月燈明佛的居處聽法。日月燈明佛,從禪定之中起來後,為妙光菩薩講說大乘經典,經名叫《妙法蓮華經》。此乃教化大乘菩薩的無上法門,常受諸佛的護持與關懷。日月燈明佛講說《妙法蓮華經》一共歷時六十小劫(註:相當於十幾萬年的一種時間單位)。在這么長的時間裡,佛一直端坐不動,身心不亂。那時,法會中的聽眾也都各坐一處,不起於座,歷時六十小劫而身心不動。他們聽佛宣講如此妙法,個個全神貫注,如醉如痴,六十小劫猶如一頓飯工夫就過去了。當時,法會之中的所有聽眾,沒有一人身體疲倦,心神懈怠。日月燈明佛歷經六十小劫,說完此經後,便當著梵天王、魔王、沙門、婆羅門以及天神、人眾、阿修羅等大眾之中宣布道:如來世尊將於今天夜裡進入無餘涅槃。那時,在場的眾人中有一位名叫德藏的菩薩,日月燈明佛當眾為他授記,告訴比丘們說:這位德藏菩薩將在我涅槃後成佛,其號為淨身、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀。日月燈明佛授完記後,便於半夜之時,入於無餘涅槃。

原典:

佛滅度後,妙光菩薩持妙法蓮華經,滿八十小劫為人演說。日月燈明佛八子皆師妙光,妙光教化令其堅固阿耨多羅三藐三菩提。是諸王子、供養無量百千萬億佛已,皆成佛道,其最後成佛者,名曰燃燈。八百弟子中,有一人號曰求名,貪著利養,雖復讀誦眾經,而不通利,多所忘失,故號求名。是人亦以種諸善根因緣故,得值無量百千萬億諸佛,供養、恭敬,尊重、讚嘆。彌勒當知,爾時妙光菩薩豈異人乎?我身是也;求名菩薩,汝身是也。今見此瑞,與本無異,是故惟忖:今日如來當說大乘經,名妙法蓮華,教菩薩法,佛所護念。

譯文:

日月燈明佛滅度後,妙光菩薩便傳承師說,一心受持《法華經》,為眾生演說開示,歷時八十小劫。日月燈明佛的八位王子皆師從於妙光,妙光則悔之不倦,殷勤教化,使諸王子堅定了求證佛智的信心。這八位王子為了追求無上聖智而恭敬供養了成千上萬個佛,最後終於自身成佛。其中最後一位成佛者名叫然燈。妙光菩薩的八百弟子中有一位名叫求名的人。此人貪求名利,追求享樂,雖然也在讀誦各類佛經,但總是理解不了,讀過之後便全忘了,所以稱其為求名。不過,此人雖然慧業未修圓滿,但其所植福業不小,善根深厚,他曾在千萬佛面前,供養,恭敬、尊重、讚嘆。彌勒呀,你可知道,那時的妙光菩薩是誰?他不是別人,正是我的前身。那位求名菩薩正是你的前身。今天,我看見釋迦牟尼佛所現的這種瑞相,與過去日月燈明佛說法時的瑞相沒有什麼區別,所以,我想今天如來世尊將是要說大乘經了,這經即是《法華經》,一部教化大乘菩薩,常受諸神護持的無上妙法。

原典:

爾時文殊師利於大眾中,欲重宣此義,而說偈言:

譯文:

這時,文殊師利菩薩想複述剛才所講的故事,便以偈頌形式對大家說到:

原典:

我念過去世,無量無數劫,

有佛人中尊,號日月燈明。

世尊演說法,度無量眾生,

無數億菩薩,令入佛智慧。

佛未出家時,所生八王子,

見大聖出家,亦隨修梵行。

時佛說大乘,經名無量義,

於諸大眾中,而為廣分別。

佛說此經已,即於法座上,

加趺坐三昧,名無量義處。

天雨曼陀華,天鼓自然鳴,

諸天龍鬼神,供養人中尊。

一切諸佛土,即時大震動,

佛放眉間光,現諸希有事。

譯文:

我回想過去無量無數劫中,有一位人中至尊的古佛,號日月燈明。這位世尊廣宣佛法,度脫了無量無數的眾生,使數億菩薩證悟了佛的大智大慧。佛未出家前所生的八王子見大聖出家修行,也都跟著出家習佛。當時,這位如來世尊正在大眾之中廣泛演說一部名叫《無量義》的大乘經典。佛講完此經後,便在座上打坐,進入深妙的禪定之中。這時,天空下起曼陀羅花,天鼓也自然鳴響。諸天眾、龍眾以及各類鬼神都來虔誠地供養這位人中最尊的如來世尊。忽然間,大地震動起來。日月燈明佛的眉間放出奪目的瑞光,顯然出稀奇而美妙的景象。

原典:

此光照東方,萬八千佛土,

示一切眾生,生死業報處。

有見諸佛土,以眾寶莊嚴,

琉璃頗梨色,斯由佛光照。

及見諸天人、龍神夜叉眾、

乾闥緊那羅,各供養其佛。

又見諸如來,自然成佛道,

身色如金山,端嚴甚微妙。

如淨琉璃中,內現真金像,

世尊在大眾,敷演深法義。

一一諸佛土,聲聞眾無數,

因佛光所照,悉見彼大眾。

或有諸比丘,在於山林中,

精進持淨戒,猶如護明珠。

又見諸菩薩,行施忍辱等,

其數如恆沙,斯由佛光照。

又見諸菩薩,深入諸禪定,

身心寂不動,以求無上道。

又見諸菩薩,知法寂滅相,

各於其國土,說法求佛道。

譯文:

日月燈明佛的這束白毫相光一直照耀到東方一萬八千多個佛國世界,展示出一切眾生善惡業報、生生死死、死死生生,不斷輪迴的全景。通過這種佛光,我看到了各個佛國世界的莊嚴景象,那裡的一切均由琉璃玻璃等珍寶構成,佛光照來,一片璀璨。諸天神、人類、龍神、夜叉、乾闥婆、緊那羅等前來供養自己的佛陀。各世界中的如來世尊皆是累劫修行從而順理成章地成佛大業。這些如來世尊身體像金山一樣光亮明淨,端莊威嚴,妙不可言。猶如潔淨的琉璃一般,內外瑩澈,現出真金之像。這些佛都在大眾之中敷演深奧的佛法義理,教化各自世界中的眾生。各個佛世界中的眾生芸芸難數,其中隨佛聽法的聲聞弟子也不多得難以統計。由於佛光的照耀,所有這些大眾都清清楚楚地展現在眼前。有的比丘居住於深山老林之中,刻苦修道,勤勉不息,嚴守清淨大戒,晝夜六時毫不懈怠,猶如守護明珠一樣,持戒守律,潔身淨心,朝著解脫的目標前進,有些菩薩從事布施、忍辱等修行,其數目多得像恆河沙一樣,都處在佛光的照耀之下。我還看見有的菩薩在修習禪定之功,他們入定極深,整個身心皆已寂然不動,這部分人是想以次禪定之功求證無上的佛道。另外一些菩薩已了知萬物空寂無實、本性寂滅的道理,他們在各自的佛國之中到處講經說法,教化眾生,以次來積功累德,成就佛道。

原典:

爾時四部眾,見日月燈佛,

現大神通力,其心皆歡喜,

各各自相問:是事何因緣?

天人所奉尊,適從三昧起,

贊妙光菩薩:汝為世間眼,

一切所歸信,能奉持法藏,

如我所說法,唯汝能證知。

世尊既讚嘆,令妙光歡喜,

說是法華經,滿六十小劫,

不起於此座。所說上妙法,

是妙光法師,悉皆能受持。

佛說是法華,令眾歡喜已,

尋即於是日,告於天人眾:

諸法實相義,已為汝等說,

我今於中夜,當入於涅槃。

汝一心精進,當離於放逸,

諸佛甚難值,億劫時一遇。

世尊諸子等,聞佛入涅槃,

各各懷悲惱,佛滅一何速。

聖主法之王,安慰無量眾:

我若滅度時,汝等勿憂怖,

是德藏菩薩,於無漏實相,

心已得通達。其次當作佛,

號曰為淨身,亦度無量眾。

佛此夜滅度,如薪盡火滅,

分布諸舍利,而起無量塔。

比丘比丘尼,其數如恆沙,

倍復加精進,以求無上道。

譯文:

那時侯,四眾弟子看見日月燈明佛現出如此巨大的神通,個個內心充滿歡喜,他們相互詢問,佛的這般瑞相到底因何而來?正在這時,天人所供奉尊重的日月燈明佛從甚深的禪定之中起來。他當著大家的面,讚嘆妙光菩薩說:妙光菩薩,你是世間一位明眼善士,一切天人終將皈依信奉於你因為你能奉持如來世尊的佛法寶藏,我今天所說的微妙法旨,只有你才能證知。世尊的這番讚嘆,使妙光菩薩驚喜不已。接著,日月燈明佛開始講說《妙法蓮華經》,歷時六十小劫,不起於法華座席。佛所講說的這種至高無上、深奧微妙的法義,妙光法師都能領悟信受。佛宣講這部法華經,也使法會中其它所有的眾生倍感心欣喜。日月燈明佛於講完法華經的當日又告訴天人大眾說:諸法實相的妙義今天已全部為你們講說完了,我將於今天半夜入於涅槃。往後,你們應當自勉,一心精進,切莫放怠放逸。要知道諸佛是非常難遇的,億萬劫中才會出現一位,所以,你們應牢記法華經句,奮發圖強,勇猛精進。日月燈明佛的八個兒子聽說父親將要涅槃,無不悲份萬分,感嘆佛這么快就要入滅。這時,身為眾生之主,佛法之王的日月燈明佛安慰大家說:如果我滅度時,你們不必憂傷恐懼,我雖離你們而去,但尚有德藏菩薩,他現在已通達無漏實相之法,繼我之後將要成佛,號為淨身如來,到時,他也將像我一樣,教化度脫無量眾生。那天夜裡,日月燈明佛入於涅槃,猶如薪盡火滅一樣,寂然而化。世人將佛的舍利分散各地,建起無數個佛的舍利塔,供養起該佛的法身。佛滅度後,如恆河沙數那么多的比丘、比丘尼皆遵從佛的遺志,更加精勤修行,專心致志地追求至高無上的聖道。

原典:

是妙光法師,奉持佛法藏,

八十小劫中,廣宣法華經。

是諸八王子,妙光所開化,

堅固無上道,當見無數佛。

供養諸佛已,隨順行大道,

相繼得成佛,轉次而授記。

最後天中天,號曰燃燈佛,

諸仙之導師,度脫無量眾。

是妙光法師,時有一弟子,

心常懷懈怠,貪著於名利,

求名利無厭,多游族姓家,

棄捨所習誦,廢忘不通利。

以是因緣故,號之為求名。

亦行眾善業,得見無數佛,

供養於諸佛,隨順行大道,

具六波羅蜜,今見釋師子。

其後當作佛,號名曰彌勒,

廣度諸眾生,其數無有量。

彼佛滅度後,懈怠者汝是;

妙光法師者,今則我身是。

我見燈明佛,本光瑞如此,

以是知今佛,欲說法華經。

今相如本瑞,是諸佛方便,

今佛放光明,助發實相義。

諸人今當知,合掌一心待,

佛當雨法雨,充足求道者。

諸求三乘人,若有疑悔者,

佛當為除斷,令盡無有餘。

譯文:

這位妙光法師遵照日月燈明佛的遺囑,奉持佛法寶藏,在八十小劫之中,廣泛宣講法華經。日月燈明佛的八位王子也受到妙光菩薩的教化,從而堅定了求證無上聖道的信念。也正因為如此,八王子必將於當來之世,得見無數位如來世尊。他們依次恭敬供養這些佛之後,必然會隨順諸佛而行無上佛道,所以,他們最終也必將相繼成佛,輾轉依次而得授記。其中最後一位天中天、聖中聖名叫然燈佛,他是諸仙的導師,到處說法教化,度脫了無量眾生。那時,這位妙光法師有一弟子,身心懈怠,不守戒律,貪求名利,經常出入於名門大戶,捨棄了所習的佛法經典,荒廢了道業,以至什麼也不能領悟。為此,大家才稱其叫求名。不過,他也作了許多善事,積下了一些福業,所以,還有機會遇見無數個佛,並供養於諸佛,從而潛移默化,隨著佛的道法修行,慢慢地具足布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧等六種解脫成佛之法門,由此歷盡無量劫的嚴淨修持,終於在今日遇見釋迦牟尼佛,並將繼釋迦牟尼佛後作佛,號為彌勒佛。到時,此佛將主持教化,超度無量無數的眾生。日月燈明佛滅度後

的那位懈怠者不是旁人,就是你。那位妙光法師就是我。我看日月燈明佛的瑞光同今日釋迦牟尼佛的瑞光是相同的,所以我知道今日的釋迦牟尼佛是要說《法華經》了。諸佛所現說法之瑞相,是一種善巧方便之法。現今釋迦牟尼佛所放的這種光明是扶助開發實象義門,所以,大家應當心中有數,恭敬合掌,一心等待佛的說法。眾生等待佛法,猶如乾渴思飲,所以,佛將廣施大法之雨,普潤一切眾生之心,滿足一切求道者的要求。那些追求聲聞、緣覺和菩薩三乘的人,若還有什麼懷疑、後悔的話,佛將為其講說法要,所以其疑根,除其悔退,使其再無任何疑惑,而一心修行大乘之法。

方便品第二

原典:

爾時,世尊從三昧安詳而起,告舍利弗:諸佛智慧甚深無量,其智慧門難解難入,一切聲聞、辟支佛所不能知。所以者何?佛曾親近百千萬億無數諸佛,盡行諸佛無量道法,勇猛精進名稱普聞,成就甚深未曾有法,隨宜所說意趣難解。舍利弗!吾從成佛已來,種種因緣,種種譬喻,廣演言教無數方便,引導眾生令離諸著。所以者何?如來方便知見波羅蜜皆已具足。舍利弗!如來知見,廣大深遠,無量無礙,力、無所畏、禪定、解脫三昧,深入無際,成就一切未曾有法。舍利弗!如來能種種分別,巧說諸法,言辭柔軟,悅可眾心。舍利弗!取要言之,無量無邊未曾有法,佛悉成就。

止,舍利弗!不須復說。所以者何?佛所成就第一希有難解之法。唯佛與佛乃能究盡諸法實相,所謂諸法如是相,如是性,如是體,如是力,如是作,如是因,如是緣,如是果,如是報,如是本末究竟等。

譯文:

這時,世尊結束禪定,安詳地告訴舍利弗說:諸佛的智慧深奧無比,難解難入,所有聲聞、辟支佛二乘之人不得知曉。為什麼呢?因為佛之所以能成為佛,關鍵在於他曾親近供養過成百上千、數萬數億以至無量無數個佛,並隨順諸佛修習,盡行諸佛無量種道法,勇猛無畏,精進不怠,名聲普聞於大千世界,成就了前所未有的深妙法門。佛隨宜說法,因機施教,所演法義微妙難解。舍利弗,我自成佛以來,曾為眾生廣泛宣講過去、現在、未來種種善惡因緣,還曾以各種各樣的譬喻為眾生講解佛法、通過無數巧妙方法的教化,引導眾生轉迷成智,遠離各種執著系縛,獲得開悟和解脫,為什麼呢?因為如此來雖然是從真如實象中如實而來得以成佛,但他同時又具備了權巧方便的法門,能以種種因緣譬喻廣演言教。

佛這種權實並用、事理圓融的知見波羅蜜,全都完整具備,舍利弗,如來世尊的知見,廣大而深遠,無數無量,無有障礙。佛的十種特有力量和四種無所畏懼,佛的禪定和解脫之定等皆深奧無邊,為亘古未有的法門。舍利弗,如來世尊能通過各種不同方式,非常巧妙地宣說各種法門,其說法之辭柔和細軟,使眾生聽後無不歡心愉快。舍利弗,取要言之,如來世尊已成就了無量無邊、亘古未有的法門。算了,舍利弗,不必再說了。為什呢?因為,如來世尊所成就的第一稀有難解之法,只有諸佛與釋迦牟尼佛才能窮究盡底,領悟諸佛法實相非實非虛,無相而不相的微妙理趣。而諸法實相則是從諸法的相、性、體、力、作、因、緣、果、報、本末究竟等十幾個方面來把握的。所謂相即外觀形相;性即本性;體既眾生之質伴;力即事物所具有的功能;作即身、口、意三業的作為;因即因、根源;緣即輔助原因;果即結果;報即報應、果報,如是本來究竟等指本末皆空。

原典:

爾時世尊欲重宣此義,而說偈言:

譯文:

這時,世尊想重宣此義,便以偈頌形式說道:

原典:

世雄不可量,諸天及世人,

一切眾生類,無能知佛者。

佛力無所畏、解脫諸三昧,

及佛諸餘法,無能測量者。

本從無數佛,具足行諸道,

甚深微妙法,難見難可了。

於無量億劫,行此諸道已,

道場得成果,我已悉知見。

如是大果報,種種性相義,

我及十方佛,乃能知是事。

是法不可示,言辭相寂滅,

諸餘眾生類,無有能得解,

除諸菩薩眾、信力堅固者。

諸佛弟子眾,曾供養諸佛,

一切漏已盡,住是最後身,

如是諸人等,其力所不堪。

假使滿世間,皆如舍利弗,

盡思共度量,不能測佛智。

正使滿十方,皆如舍利弗,

及余諸弟子,亦滿十方剎,

盡思共度量,亦復不能知。

辟支佛利智,無漏最後身,

亦滿十方界,其數如竹林,

斯等共一心,於億無量劫,

欲思佛實智,莫能知少分。

新發意菩薩,供養無數佛,

了達諸義趣,又能善說法,

如稻麻竹葦,充滿十方剎,

一心以妙智,於恆河沙劫,

鹹皆共思量,不能知佛智。

不退諸菩薩,其數如恆沙,

一心共思求,亦復不能知。

譯文:

世間和出世間唯一的大英雄——佛,其實是高深莫測的,無論天上的神眾,還是地上的世人,所有一切眾生都不知道佛的深妙境界。佛的十種智力和四種無所謂,佛的各種解脫之道和諸多禪定,還有佛的其它道法,都是無法測度的。我本已跟從過無數個佛,具足了他們的所有道法,這些道法個個甚深微妙,一般人很難見到,也很難明了。佛已在無量億劫數以前,廣泛地修持佛的道法,終於在修法行道的所得成正果。所有這些,我已悉知悉見。像剛才所說的十種大果報,尤其是其中法性與法相的深奧義趣,只有我和十方諸佛才能明白。因為這種法不可以隨便就講給人聽,它是究竟實相的法門,在這裡沒有用言語表達的路,也沒有用心思考的餘地,它是超言絕象,絕對寂滅的一種至高境界,無論是哪類眾生都不能理解其中的義趣。除過信力特別堅固的大菩薩之外,佛的其它弟子,即使曾供養過許多佛,消除了一切煩惱和欲望,只餘下最後這一次輪迴果報之身,行將獲得最終解脫,他們也是無法測知佛的智慧的。假使全世界的人都像舍利弗那樣富有智慧,他們即使窮盡思想和智力來揣測佛的智慧,也是揣測不到的。

別說一個世界,就是十方所有世界中的眾生都像舍利弗或其它所有的佛弟子那樣智力超群,挖空心思,共同來度量、揣測佛的智慧,也還是不能理解的。因為這些聲聞弟子的智慧只是權宜之智而非體悟實實相境界的實智。比聲聞乘更高一級的辟支佛乘具有銳利的智慧,他們已斷盡煩惱,即將最後解脫。可就是這些辟支佛,即使像竹林一樣密密麻麻地布滿十方世界,他們萬眾一心,在億萬劫那么長的時間裡,共同思量佛的實智,也是連一點點都無法知道的。初發心的菩薩,已曾供養過無數的佛,他們對佛法的道理宗趣都通達無礙,而且還善於講說。假使這些初發心的菩薩像稻子、麻、竹子和蘆葦那么充滿了十方世界,他們一心一意,用其微妙的智慧,在恆河沙劫那么長的時間裡,共同思量,也無法知道佛的智慧。那些發心之後不再後退的菩薩,即使像恆河之沙那么多,他們一心共求佛的智慧,也是不得知曉的。

原典:

又告舍利弗:無漏不思議,

甚深微妙法,我今已具得,

唯我知是相,十方佛亦然。

舍利弗當知,諸佛語無異,

於佛所說法,當生大信力,

世尊法久後,要當說真實。

告諸聲聞眾,及求緣覺乘:

我令脫苦縛,逮得涅槃者。

佛以方便力,示以三乘教,

眾生處處著,引之令得出。

譯文:

釋迦牟尼佛又告訴舍利弗說:這種清淨超凡、不可思議、甚深微妙的實相之法,我今天已全部證得。只有我和十方諸佛才知道實相之法的深妙義趣。舍利佛,你應當知道,十方三世一切佛的話語是沒有什麼兩樣的,都說的是真實的、同樣的妙法,所以,對於佛所說的各種法,都應當堅信不疑。我說法已很長時間了,各個時期所說之法皆不相同,在這說法的最後時期,我就應該將所有的真空的、終極的佛法和盤托出。過去,我說四諦法教化聲聞乘弟子,說十二因何緣法教化緣覺乘弟子,都是為了讓他們脫離痛苦的系縛,迅速達到涅槃解脫的彼岸。佛善於隨宜說法,因機施教,針對不同時期、不同眾生,佛示以聲聞乘,緣覺乘、菩薩乘等三乘之教,其中菩薩乘才是最真實的、最終極的教法。眾生不理解這種終極之法,處處執著,看不破,放不下,從而難以獲得徹底的解脫,不得達到佛的境界。今天,我將宣說這種終極之法,以使眾生從執著束縛之中解放出來。

原典:

爾時大眾中,有諸聲聞漏盡阿羅漢,阿若憍陳如等千二百人,及發聲聞、辟支佛心比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,各作是念:今者、世尊何故殷勤稱嘆方便而作是言:佛所得法甚深難解,有所言說意趣難知,一切聲聞、辟支佛所不能及。佛說一解脫義,我等亦得此法到於涅槃,而今不知是義所趣。爾時舍利弗知四眾心疑,自亦未了,而白佛言:世尊!何因何緣殷勤稱嘆諸佛第一方便、甚深微妙、難解之法?我自昔來,未曾從佛聞如是說;今者四眾鹹皆有疑。唯願世尊敷演斯事。世尊何故殷勤稱嘆甚深微妙難解之法?

譯文:

那時,參加法會的大眾之中有些修習聲聞小乘,已斷除煩惱的阿羅漢如阿若憍陳如等一千二百多人,還有些發心求聲聞乘和辟支佛乘的比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷等,他們各自都在想:今天,世尊為什麼要反覆而周備地稱讚諸佛隨機施教的方便法門呢?今天,他為什麼要反覆強調佛所證司的妙法甚深難解,他所講的佛法,其真實的旨趣都是很難理解的,所有聲聞弟子和辟支佛都不能領會其中的奧妙。佛以前所講的那種涅槃解脫法義,我們都已領會,並將依此進入涅槃境界。可是,現在佛的意思是說以前所講的法並不是究竟徹底的實法,只是權宜方便的權法;以前說的並非實智,而是權智。佛這么一說,把我們都搞胡塗了,不知佛所說的到底是什麼意思,究竟的義理到底是什麼。當此之時,舍利弗知道大家心中的疑惑,加之他自己也不明白,於是問佛道:世尊,您今天為何再三稱讚三世諸佛那些靈活方便而又深奧的法門呢?我舍利弗自從跟著您學法修行以來,已四十多年了,還從來沒有聽您這樣說過。今天,四眾弟子對此都不明白,懇望世尊為我們講講其中的道理,今天您到底為何要如此殷勤地讚嘆如來世尊的奧妙難解之法門?

原典:

爾時舍利弗欲重宣此義,而說偈言:

譯文:

這時,舍利弗想在複述一下自己的想法,便以偈頌形式說道:

原典:

慧日大聖尊,久乃說是法,

自說得如是,力無畏三昧、

禪定解脫等,不可思議法。

道場所得法,無能發問者;

我意難可測,亦無能問者。

無問而自說,稱嘆所行道,

智慧甚微妙,諸佛之所得。

無漏諸羅漢,及求涅槃者,

今皆墮疑網,佛何故說是?

其求緣覺者,比丘比丘尼,

諸天龍鬼神,及乾闥婆等,

相視懷猶豫,瞻仰兩足尊,

是事為云何,願佛為解說。

於諸聲聞眾,佛說我第一。

我今自於智,疑惑不能了,

為是究竟法?為是所行道?

佛口所生子,合掌瞻仰待,

願出微妙音,時為如實說。

諸天龍神等,其數如恆沙,

求佛諸菩薩,大數有八萬,

又諸萬億國,轉輪聖王至,

合掌以敬心,欲聞具足道。

譯文:

世尊啊,您是最尊貴的聖人,您的智慧好比太陽一樣無與倫比。好多年以來,你為眾生演講這些佛法,循循善誘,勤勉不息。您說您自己已證德如是諸法:十種智力、四無所謂、種種神通三昧、四禪八定、八種解脫等一系列不可思議的法門。佛通過長期修道所得到的微妙之法是實智,而不是權智,所以,聲聞、緣覺之人都不明白,也沒有人能夠發問。這種法只有佛這才能明白,佛所達到的這種意境,是很難揣摩測度的,所以,也是沒有人能發問的。

沒有人問,世尊便自己宣說這種法,並稱揚讚嘆佛所行的無上聖道。由此佛道而得的真實智慧與權宜之智不同,它是極其微妙的,只有諸佛才能得到的。經佛這么一說,如今,無論是已斷除煩惱的羅漢,還是求證涅槃的辟支佛等眾弟子們都已墮入疑網之中,他們都在暗自發問,佛為何今日又這么說呢?那些追求緣覺的比丘、比丘尼以及諸天神、龍神、鬼神,還有乾闥婆等大眾疑慮重重,面面相覷。他們都望著釋迦牟尼佛,期待著佛為他們解釋其中的原由。在所有聲聞弟子中,佛說我是智慧第一,但即使以我的智慧,如今也不能理解佛的意思了。到底什麼法是究竟的法門,什麼道是佛所行的圓滿之道?作為佛口所生的真子——菩薩,都已合起掌來,恭敬地看著佛,等待著佛開口說法,盼望佛說出最美妙的法音,道出最真實的道理。如恆河之沙那么多的天龍八部神,約八萬都求證佛果的各類菩薩,以及億萬國土等都來到佛的面前,他們都合起掌來,虔心敬佛,想聽聞世尊演說所修證的這種具足圓滿的無上菩提大道的真實義理。

原典:

爾時佛告舍利弗:止,止!不須復說。若說是事,一切世間諸天及人皆當驚疑。

譯文:

這時,佛對舍利弗說:算了!算了!不必再說了。若說這種至高無上的奧秘之法,一切世間的諸天神和人類都會驚異懷疑。

原典:

舍利弗重白佛言:世尊,唯願說之,唯願說之!所以者何?是會無數百千萬億阿僧祇眾生,曾見諸佛,諸根猛利,智慧明了,聞佛所說,則能敬信。

譯文:

舍利弗又對佛說:世尊啊,請您說吧!為什麼呢?參加這次法華盛會的億萬眾生皆曾見到過佛,他們的根性非常聰明,他們的智慧都十分明亮通達。他們聽過佛的宣說之後,就會產生出敬信之心來的。

原典:

爾時舍利弗欲重宣此義,而說偈言:

譯文:

接著,舍利弗想重新表達自己的意思,便以偈頌形式說道:

原典:

法王無上尊,唯說願勿慮。

是會無量眾,有能敬信者。

譯文:

妙法之王,世間最尊貴的佛呀,您不必擔心,就為我們講解無上道法的奧秘吧。這次法會中有無量無數的眾生,肯定有能夠敬信奉持的弟子。

原典:

佛復止舍利弗:若說是事,一切世間天、人、阿修羅皆當驚疑,增上慢比丘將墜於大坑。

譯文:

佛又制止舍利弗說:如果我宣講這種佛法,一切世間中的天神、人眾、阿修羅都會驚懼而懷疑的,尤其是那些虛偽傲慢的比丘,他們自以為一切佛法都懂了,不會相信還有未解的妙法的。這些人的後果是不堪構想的,他們將墮於地獄、餓鬼或畜生道中。

原典:

爾時世尊重說偈言:

止止不須說,我法妙難思。

諸增上慢者,聞必不敬信。

譯文:

這時,世尊又以偈言形式複述道:算了!算了!不必說了。我這種甚深微妙的法門一般人是想像不來的,那些虛偽傲慢之輩聽後肯定不會恭敬信受的。

原典:

爾時舍利弗重白佛言:世尊!唯願說之,唯願說之!今此會中,如我等比百千萬億,世世已曾從佛受化。如此人等,必能敬信,長夜安隱,多所饒益。

譯文:

這時,舍利弗又對佛說道:世尊啊,請您為我們宣說吧!請您為我們宣說吧!在今天的這個盛大法會中,與我們同輩份的弟子們足有億萬之眾,他們世世代代接受佛的教化,這樣的人必然會對佛所說的妙法產虔誠的信仰的。他們一旦聽聞佛說這樣的妙法,就會在漫漫的長夜之中,身心安穩,得到無窮的益處。

原典:

爾時舍利弗欲重宣此義,而說偈言:

譯文:

這時,舍利弗想再說一遍,於是又以偈頌形式說到:

原典:

無上兩足尊,願說第一法,

我為佛長子,唯垂分別說。

是會無量眾,能敬信此法,

佛已曾世世,教化如是等,

皆一心合掌,欲聽受佛語。

我等千二百,及余求佛者,

願為此眾故,唯垂分別說。

是等聞此法,則生大歡喜。

譯文:

至高無上、福慧雙圓的世尊啊,請您為我們宣講這獨一無二的妙法吧。我舍利弗是佛的大弟子,今日懇請您詳細地分別解說。請您放心,這次法會中的無量眾生都會恭敬信受您的妙法的。他們已多生多世蒙佛教化,怎能忘記佛的法乳之恩呢?您看他們都已誠心敬意,虔誠合掌,靜等著聽受您的話語了。我等一千二百人及其它一些求證佛果的弟子,願為在座的大眾請法於您,懇請您分別解說佛的無上妙法。我們這些人如果聽到這等微妙之法,必定會皆大歡喜。

原典:

爾時世尊告舍利弗:汝已殷勤三請,豈得不說。汝今諦聽,善思念之,吾當為汝分別解說。

譯文:

這時,世尊告訴舍利說:你已連續三次懇切請求,我怎好不說呢?現在,你就洗耳恭聽,仔細思考,我將為你們分別解說。

原典:

說此語時,會中有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷五千人等,即從座起,禮佛而退。所以者何?此輩罪根深重及增上慢,未得謂得、未證謂證,有如此失,是以不住。世尊默然而不制止。

譯文:

就在如來世尊說這話時,法會中有部分比丘、比丘尼、優婆塞,優婆夷等約五千人立即從其座位上站起來,對佛行禮之後,退出了法會呢?因為他們前世種下的罪惡之根太深重了,這些人福薄慧淺,毛病很多,尤其是驕傲自滿,他們本來沒有得到上人法,卻說自己已經得到;本來還沒有證得某種果位,卻自認為已經證得。這些人有如此的過失,所以他們又坐不住了,看來,他們是無緣聽法華經的。對此,世尊默然而不加制止。

原典:

爾時佛告舍利弗:我今此眾,無復枝葉,純有貞實。舍利弗!如是增上慢人,退亦佳矣。汝今善聽,當為汝說。

譯文:

接著,釋迦牟尼佛對舍利弗說:現在留下的已不再有碎枝雜葉,全是有善根,有真純信心的人,舍利弗,這些傲慢水平面淺薄的人走了也好,你們喜歡聽,我就為你們說吧。

原典:

舍利弗言:唯然,世尊!願樂欲聞。

譯文:

舍利弗連忙說:太好了!世尊,我們非常喜歡聽您說法。

原典:

佛告舍利弗:如是妙法,諸佛如來時乃說之,如優曇缽華,時一現耳。舍利弗!汝等當信佛之所說,言不虛妄。舍利弗!諸佛隨宜說法,意趣難解。所以者何?我以無數方便,種種因緣、譬喻言辭,演說諸法。是法非思量分別之所能解,唯有諸佛乃能知之。所以者何?諸佛世尊唯以一大事因緣故出現於世。舍利弗!云何名諸佛世尊唯以一大事因緣故出現於世?諸佛世尊,欲令眾生開佛知見,使得清淨故,出現於世;欲示眾生佛之知見故,出現於世;欲令眾生悟佛知見故,出現於世;欲令眾生入佛知見道故,出現於世。舍利弗!是為諸佛以一大事因緣故出現於世。

譯文:

佛告訴舍利弗說:這種妙法不是任何時候都能聽到的,只有在各種條件成熟時,諸佛如來才宣示它於眾生,就好比優曇缽花一樣,只是到了一定時間才開放。舍利弗,你們這些人應當相信佛所說的教法,佛說的一切話語都是真實不虛的。舍利弗,諸佛為了顯示真實的法旨而以一種權宜之法隨機施教,因人說法,這其中的道理是不容易明白的。為什麼呢?多少年來,我一直以種種方便法和因緣法,並舉出許多譬喻的言辭來演說諸法。這種法不是一般的認識所能理解的,只有諸佛才知道這種法的奧妙。這是什麼原因呢?因為所有的佛都只有為著一件大事才出現於世的。舍利弗,怎樣理解諸佛只是為著一件大事才出現於世呢?諸佛見眾生為無明所縛,生生死死,輪迴受苦不得解脫,為了使眾生打開佛知、佛見之門,從而剔除愚昧,洞明諸法實相,證到清淨的果位。所以,諸佛才出現於世;為了給眾生指示佛知、佛見,使他們明白人人都有佛知、佛見,所以,諸佛才出現於世;為了使眾生覺悟自身本有的佛知、佛見,使他們內心深處真正領受,所以,諸佛才出現於世;為了使眾生實際證入佛知、佛見,從而證得佛果,最終解脫,所以,諸佛才出現於世。舍利弗,這就是諸佛因為一件大事的緣故才出現於世的道理。可見,所謂大事因緣,實際上就是欲令眾生開、悟、入佛知、佛見,從而了脫生死,離苦解脫。

原典:

佛告舍利弗:諸佛如來但教化菩薩,諸有所作,常為一事,唯以佛之知見示悟眾生。舍利弗!如來但以一佛乘故,為眾生說法,無有餘乘,若二、若三。舍利弗!一切十方諸佛,法亦如是。舍利弗!過去諸佛,以無量無數方便,種種因緣、譬喻言辭,而為眾生演說諸法,是法皆為一佛乘故。是諸眾生,從諸佛聞法,究竟皆得一切種智。舍利弗!未來諸佛當出於世,亦以無量無數方便,種種因緣、譬喻言辭,而為眾生演說諸法,是法皆為一佛乘故。是諸眾生,從佛聞法,究竟皆得一切種智。舍利弗!現在十方無量百千萬億佛土中,諸佛世尊多所饒益安樂眾生,是諸佛亦以無量無數方便,種種因緣、譬喻言辭,而為眾生演說諸法,是法皆為一佛乘故。是諸眾生,從佛聞法,究竟皆得一切種智。舍利弗!是諸佛但教化菩薩,欲以佛之知見示眾生故,欲以佛之知見悟眾生故,欲令眾生入佛之知見故。

譯文:

釋迦牟尼佛接著又對舍利弗說:諸佛如來只是教化,讓他們明白,所有一切作為常常就為著這一件事,即唯以佛知、佛見,開示、覺悟眾生。舍利弗,如來世尊僅僅以唯一的佛乘來為眾生說法,除此佛乘之外,再沒有其它什麼乘了,既無所謂大、小二乘,也無所謂聲聞、緣覺、菩薩三乘。舍利弗,所有十方諸佛所說的法也都是如此,只有唯一的乘,而無其它的乘。舍利弗,過去世中的諸佛以無數方便權宜之法,通過種種因緣果報、各類譬喻、美妙的言辭等為眾生演說了一系列佛法。這些佛法無論是以小乘、大乘,還是以聲聞乘、緣覺乘、菩薩乘的形式出現,佛的本懷只是為了演說這唯一的佛乘。眾生跟從諸佛聽法修習,最終將獲得一切種智,即唯佛具有的中道智慧。舍利弗,未來世中的諸佛,他們出世之後,也將以無數方便之法,藉助於種種因緣、種種譬喻以及美妙的言辭,為眾生演說一系列佛法。這些佛法無論以何種形式出現,它們最終的目標都是為了說明唯一的佛乘。未來世中的眾生隨佛聽法,最終也將證得無所不知的一切種智,從而成佛解脫。舍利弗,現在世中的十方無數佛國中,所有的佛都在饒益眾生,使眾生得到安穩和快樂。這些佛也是以無量方便之法,利用各種因緣、譬喻和言辭為眾生演講各類佛法。這些佛法都是圍繞著唯一的佛乘而展開的。十方世界的眾生聽佛法,終將獲得佛的無上聖智。舍利弗,所有過去、現在、未來的佛的宗旨就是教化菩薩,欲以佛的知見指示眾生,欲以佛的知見覺悟眾生,欲使眾生證得佛的知見,從而得到佛的聖智,達到佛的果位。

原典:

舍利弗!我今亦復如是,知諸眾生有種種欲,深心所著,隨其本性,以種種因緣、譬喻言辭,方便力而為說法。舍利弗!如此皆為得一佛乘、一切種智故。舍利弗!十方世界中,尚無二乘,何況有三。舍利弗!諸佛出於五濁惡世,所謂劫濁、煩惱濁、眾生濁、見濁、命濁。如是,舍利弗!劫濁亂時,眾生垢重,慳貪嫉妒,成就諸不善根故,諸佛以方便力,於一佛乘分別說三。舍利弗!若我弟子,自謂阿羅漢、辟支佛者,不聞不知諸佛如來但教化菩薩事,此非佛弟子,非阿羅漢,非辟支佛。又,舍利弗!是諸比丘、比丘尼,自謂已得阿羅漢,是最後身,究竟涅槃,便不復志求阿耨多羅三藐三菩提,當知此輩皆是增上慢人。所以者何。若有比丘、實得阿羅漢,若不信此法,無有是處。除佛滅度後,現前無佛。所以者何?佛滅度後,如是等經受持讀誦解義者,是人難得。若遇余佛,於此法中便得決了。舍利弗!汝等當一心信解受持佛語。諸佛如來言無虛妄,無有餘乘,唯一佛乘。

譯文:

舍利弗,我如今也是這樣。我深知眾生有各種各樣的欲望,這些欲望已深刻地植根在眾生的心念之中,所以,我便隨順眾生的本性,用各種因緣果報、譬喻故事及其它各種方便之力而他們說法。舍利弗,我這樣教化眾生,也都是為了使他們理解唯一的佛乘,從而最終獲證無所不知的佛智,達到佛的境地。舍利弗,十方世界中尚且沒有二乘之分,更何況還有什麼三乘呢?舍利弗,諸佛出現於五濁惡世,所謂五濁是指劫濁,即整個世代災難不斷;煩惱濁,即眾生充滿貪慾、惱怒、愚痴等各種煩惱;眾生濁,即眾生不信善惡報應,不持禁戒,而客群苦;見濁,即眾生持邪惡或錯誤的見解,佛教正法日益衰替;命濁,即眾生因作惡業,壽命極短。所以說,舍利弗,當劫濁大亂時,眾生的罪垢非常嚴重,慳吝、貪婪、嫉妒,從而種下了不善之根。所以,諸佛便以其方便之力,分別講三種佛法,以逐漸引導他們歸入佛乘。舍利弗,如果我的弟子有人說自己是阿羅漢、辟支佛,但卻不聞不知諸佛如來方便法門教化菩薩證入佛果的微妙之法,那么,他們便不是佛的弟子,不是阿羅漢,不是辟支佛。

另外,舍利弗,這些比丘、比丘尼自認為已證得阿羅漢果,已處在最後一次輪迴果報之身,以後將不再輪迴轉生,將證入究竟的涅槃,所以,這些人便不再發心追求無上聖智了。要知道這種人都是些驕傲無知之徒。為什麼呢?如果有的比丘的確已證得阿羅漢果位,但他若不再信受這部妙法的話,也是絕對不正確的。除非在佛滅度後,眾生面前沒有佛。為什麼呢?因為佛滅度後,像《妙法蓮華經》這樣的經典,很難找到能受持、讀誦、理解義趣的人。如果能遇到其它的佛,那么,對於《妙法蓮華經》中的這種開權顯實的道理便會明白了解。舍利弗,你們應當專心一意地信仰、理解、受持佛所說的這種法。諸佛所說的話語沒有虛妄不實的,沒有其它什麼乘,只有唯一的佛乘。

原典:

爾時世尊欲重宣此義,而說偈言:

譯文:

這時,世尊想再說一遍剛才的意思,於是以偈頌形式說道:

原典:

比丘比丘尼,有懷增上慢,

優婆塞我慢,優婆夷不信,

如是四眾等,其數有五千,

不自見其過,於戒有缺漏,

護惜其瑕疵。是小智已出,

眾中之糟糠,佛威德故去,

斯人鮮福德,不堪受是法。

此眾無枝葉,唯有諸貞實。

舍利弗善聽!諸佛所得法,

無量方便力,而為眾生說。

眾生心所念,種種所行道,

若干諸欲性,先世善惡業。

佛悉知是已,以諸緣譬喻、

言辭方便力,令一切歡喜。

或說修多羅、伽陀及本事、

本生未曾有,亦說於因緣、

譬喻並祇夜、優波提舍經。

鈍根樂小法,貪著於生死,

於諸無量佛,不行深妙道,

眾苦所惱亂,為是說涅槃。

我設是方便,令得入佛慧,

未曾說汝等,當得成佛道。

所以未曾說,說時未至故,

今正是其時,決定說大乘。

譯文:

比丘、比丘尼中有些傲慢淺薄的人,優婆夷中也有這樣的人,包括優婆夷中的那些狐疑不信者,這四類人一共有五千人。他們持戒不嚴,看不見自己的過錯,而且還護著自己的毛病。這些小智之人已經出去了,他們是大眾之中的糟粕,因懼怕佛的威儀和德行,所以才離開了。這些人福薄德寡,不能信受這樣的妙法。現在留在法會中的人已沒有碎枝殘葉,全是真實的具有大乘根器的人。舍利弗善於聽聞諸佛所得之法。諸佛的教法是以無量的方便之力而為眾生隨機演說的。每個眾生心裡所想,他們各種各樣的行為,各種各樣的欲望和根性,他們前生所造的善業,這一切,如來世尊全都知道,因此,佛就用種種因緣法、譬喻法、並使用一些美妙恰當的言辭來為眾生講經說道,以使所有聽法者都能心領神會,欣然接受。

也正因為如此,在長期的說法生涯中,佛曾說過各種形式的法,有時說長行直述的契經即修多羅,有時就每句字數固定的偈頌即伽陀,有時說弟子們前世因緣的本事,有時說自己前世因緣的本生,有進說佛顯現種種神通的稀有之事,即未曾有,有時說各種因緣,有時說各種譬喻,有時說重宣契經教義的重頌即祇夜,有時說闡釋佛法意義的論議即優婆提舍,那些愚鈍的人眼光短淺,看不到大乘佛法的微妙旨趣,只喜歡小乘之法,這些人看不透生死,貪著於人生。他們過去在無量個佛面前未曾修行深奧微妙的佛道,所以,生生世世遭受諸苦,心惱意亂,無由解脫。對於這些人,我就講說涅槃解脫之法,先將他們從生死貪著之中解放出來。通過這種隨宜施教的權且之策,引導他們逐步入無上聖智。過去,我從來沒有明確說過你們這些人都會成佛果。之所以沒有這樣說,是因為時機尚未成熟。今天正上時候,我決定要說大乘的妙法。

原典:

我此九部法,隨順眾生說,

入大乘為本,以故說是經。

有佛子心淨,柔軟亦利根,

無量諸佛所,而行深妙道。

為此諸佛子,說是大乘經,

我記如是人,來世成佛道,

以深心念佛,修持淨戒故。

此等聞得佛,大喜充遍身,

佛知彼心行,故為說大乘。

聲聞若菩薩,聞我所說法,

乃至於一偈,皆成佛無疑。

譯文:

我這九部法門,都是隨順眾生的根性和各種機緣而說的,最終目的都是引導眾生歸入大乘佛法,因此我今天才說這部《妙法華蓮經》。其實,有許多佛弟子本來已具備了大乘的根基,他們心地清淨,性情柔和,頭腦聰明。這部分人已在無量個佛那裡修行過深奧微妙的佛道。今天,我就為這一類人說此大乘經典,並為他們授記:這些人來世必將成佛。由於他們內心深處非常敬慕佛,多少年來一直嚴持淨戒,所以,一旦聽說自己也將成佛,他們肯定會充滿歡樂的。佛深知此類眾生的思想和修行,所以才為其講說大乘無上法門。無論是小乘聲聞弟子,還是大乘菩薩弟子,只要聽了我的這次說法,甚至只聽了一句偈頌,他們將來都會毫無疑問地成佛的無上果位。

原典:

十方佛土中,唯有一乘法,

無二亦無三。除佛方便說。

但以假名字,引導於眾生,

說佛智慧故,諸佛出於世。

唯此一事實,餘二則非真,

終不以小乘,濟度於眾生。

佛自住大乘,如其所得法,

定慧力莊嚴,以此度眾生。

自證無上道,大乘平等法,

若以小乘化,乃至於一人,

我則墮慳貪,此事為不可。

譯文:

在十方所有的佛國世界之中,只有唯一的佛乘之法,沒有大小乘之分,也沒有聲聞、緣覺、菩薩三乘之別,除過佛的各種權宜方便說法之外。不過,佛的這些權宜法門僅僅是以假借的名言概念來引導眾生修證佛智佛慧的。為了宣說佛的科研智慧,諸佛出現於世,只有這件事是真實,其它如二乘或者三乘等都不是真的,只能算作方便權巧的法門。可是諸佛終究並不是以小乘之法濟度眾生。佛本身就住在大乘法中,與其所證得和無上妙法融為一體。所以說,佛是用最深的定力和最高的智慧武裝起來的,佛也是用這種無上的佛法來救度眾生的。佛自己已證得了無上的佛道,即大乘的平等之法,所以,我如果還以小乘這法教化眾生,即使是一人,便算我墮於慳吝與貪婪,這是絕對不可能的事。

原典:

若人信歸佛,如來不欺誑,

亦無貪嫉意,斷諸法中惡。

故佛於十方,而獨無所畏。

我以相嚴身,光明照世間,

無量眾所尊,為說實相印。

舍利弗當知,我本立誓願,

欲令一切眾,如我等無異。

如我昔所願,今者已滿足,

化一切眾生,皆令入佛道。

譯文:

如果有人信仰佛法,皈依於佛,佛就會以誠相待,絕不欺誑,也沒有任何貪婪、嫉妒之意,佛將諄諄教化,使其斷除惡業,一心向善。所以,佛是最大公無私、光明磊落的人,他真,本自寂滅的實相妙法,所以,他們終將在未來的世代里證果成佛。

原典:

我有方便力,開示三乘法。

一切諸世尊,皆說一乘道,

今此諸大眾,皆應除疑惑,

諸佛語無異,唯一無二乘。

過去無數劫,無量滅度佛,

百千萬億種,其數不可量。

如是諸世尊,種種緣譬喻,

無數方便力,演說諸法相。

是諸世尊等,皆說一乘法,

化無量眾生,令入於佛道。

又諸大聖主,知一切世間,

天人群生類,深心之所欲,

更以異方便,助顯第一義。

譯文:

我通過方便權巧之力,為眾生開示三乘法門,雖然有聲聞乘、緣覺乘、菩薩乘的區分,但從本質上講,所有的佛都只是說一乘的道法。說三乘之權教,是為顯示一乘之實教,從開始的三乘必將會歸於一乘。所以,今天在座的所有大眾皆應該消除疑惑,要知道,諸佛的話語沒有兩樣,他們所說之法只是一乘而無二乘。在過去的漫長歲月中,曾有過無量無數的佛相繼滅度,其種類成千上億,多得不可思量。所有這些佛都通過各種因緣法、譬喻法等許多方便法門為眾生演說佛法,引導他們體悟真實之法相。這些佛其實講的都是一乘佛法,他們相繼教化無量無數眾生,使其最終證入佛道。這些大聖之主的佛知道一切世間的天眾、人眾等各類眾生內心深處和各種慾念,所以才隨宜巧設種種方便法門,藉此來顯出第一義的佛乘。

原典:

若有眾生類,值諸過去佛,

若聞法布施,或持戒忍辱、

精進禪智等,種種修福慧。

如是諸人等,皆已成佛道。

諸佛滅度已,若人善軟心,

如是諸眾生,皆已成佛道。

諸佛滅度已,供養舍利者,

起萬億種塔,金銀及頗梨、

車磲與馬腦、玫瑰琉璃珠,

清淨廣嚴飾,莊校於諸塔。

或有起石廟,栴檀及沉水,

木榓並余材,磚瓦泥土等。

若於曠野中,積土成佛廟,

乃至童子戲,聚沙為佛塔,

如是諸人等,皆已成佛道。

若人為佛故,建立諸形像,

刻雕成眾相,皆已成佛道。

或以七寶成,鍮石赤白銅、

白鑞及鉛錫,鐵木及與泥,

或以膠漆布,嚴飾作佛像,

如是諸人等,皆已成佛道。

彩畫作佛像,百福莊嚴相,

自作若使人,皆已成佛道。

乃至童子戲,若草木及筆,

或以指爪甲,而畫作佛像,

如是諸人等,漸漸積功德,

具足大悲心,皆已成佛道。

但化諸菩薩,度脫無量眾。

譯文:

如果有這樣一類眾生,他們在過去生中,曾遇到過許多佛,只要他們能聽聞佛法,並依法修行,即布施度慳貪、持戒度毀犯、忍辱度瞋恚,精進度懈怠,禪定度散亂,智慧度愚痴,如此修持六度萬行,增長福業慧根,那么,這些眾生都已成佛了。諸佛滅度之後,如果有人懷著純善溫軟之心,修習正法,日積月累,功德圓滿,那么,這眾生也均已證成佛道了。諸佛滅度之後,那些供養佛舍利的人,修建起成千上萬個佛塔,並以金銀、玻璃、硨磲、瑪瑙、玫瑰、琉璃、珍珠等清淨莊嚴的寶物進行全面的妝飾,同時,還用鉸鏈莊嚴諸塔。或者有人建造石廟,用栴檀香及沉水香恭敬供養,或者以香木及其它木材和磚瓦泥土等蓋佛廟,或者在曠野之中,積土成一座佛廟,或者小孩子玩耍時,聚沙為佛塔,等等,像這樣的人,都該證果成佛了。

如果有人要為佛樹立形象,用種種不同的材料雕刻成佛像,這些人皆已證成佛道了。或者以七種寶物,鍮石、赤銅、白銅、白鑞、鉛、錫、鐵、木、泥、塑膠、漆布等作成佛像,這樣的人也都成佛了如果有人彩畫佛像,將佛像畫得非常圓滿莊嚴,這些人無論是自己畫,還是請別人畫,他們也都成佛了。甚至小孩子玩耍時,用草、樹枝、筆或者指甲等畫作佛像,這類人漸漸積累功德,具備大悲之心,從而最終證成佛果,並在佛位上教化菩薩,度脫無量眾生。

原典:

若人於塔廟、寶像及畫像,

以華香幡蓋,敬心而供養。

若使人作樂,擊鼓吹角貝,

簫笛琴箜篌、琵琶鐃銅鈸,

如是眾妙音,盡持以供養。

或以歡喜心,歌唄頌佛德,

乃至一小音,皆已成佛道。

若人散亂心,乃至以一華,

供養於畫像,漸見無數佛。

或有人禮拜,或復但合掌,

乃至舉一手,或復小低頭,

以此供養像,漸見無量佛。

自成無上道,廣度無數眾,

入無餘涅槃,如薪盡火滅。

若人散亂心,入於塔廟中,

一稱南無佛,皆已成佛道。

譯文:

如果有人在塔廟之中,面對佛的莊嚴寶像或畫像,以鮮花、諸香、寶幡、寶蓋等恭敬地進行供養;或者請人演奏音樂,如擊鼓、吹奏長角、貝螺、笙簫、竹笛、箜篌、彈琴、琵琶、敲打鐃鈸,等等,將所有這些美妙的音樂全用來供養佛;或者以歡快喜悅的心情,歌唱梵音,讚頌佛的德行,甚至於只唱了一小微小的聲音,像這樣的人都以證得佛位了。有的人定力不足,心常散亂,這類人如果能在畫像佛面前,用甚至一朵花進行供養,那么,他們將慢慢地見到無數個佛。或者有人以禮拜、合掌,甚至只舉一手或只稍微低一低頭等方式供養佛像,他們也會逐漸見到無數個佛。這些由最初的一念發心,漸積功德直到得見無數佛的修行者,自然而然地至高無上的佛道,並廣行教化,度脫無數的眾生,使他們都進入無餘涅槃的解脫彼岸,就像薪盡火滅一樣,永遠解除眾生的痛苦。另外,如果有人精神散亂,但只要能到塔廟中念一聲南無佛,他們最終皆可證成佛的無上聖道,因為,萬德圓融始於一念所種的佛因,將來必定得佛果。

原典:

於諸過去佛,在世或滅度,

若有聞是法,皆已成佛道。

未來諸世尊,其數無有量,

是諸如來等,亦方便說法。

一切諸如來,以無量方便,

度脫諸眾生,入佛無漏智,

若有聞法者,無一不成佛。

諸佛本誓願,我所行佛道,

普欲令眾生,亦同得此道。

未來世諸佛,雖說百千億,

無數諸法門,其實為一乘。

諸佛兩足尊,知法常無性,

佛種從緣起,是故說一乘。

是法住法位,世間相常住,

於道場知已,導師方便說。

譯文:

如果有人在過去世當中,無論是過去諸佛在世時,還是滅度後,只要能聽到《妙法蓮華經》這樣的佛法,那么,他們就都已成佛了。未來世中的佛有無數之多,這些佛也都是通過方便法門來說法的。任何時代,任何世界的佛都以無量無數的權宜方便之法,演說權教,顯示實教,引導眾生逐漸證入佛的清淨聖智。所以佛的說法,就沒有不成佛的。一切佛當初誓願都是,不但自己要修行佛道,而且還要讓所有的眾生也都來修行他們所修行的佛道,並最終證得這種無上的佛道。未來世中的諸佛有百千上億的法門,但無論有多少方便法門,其最真實的法只有一乘法。十方諸佛都是福慧具足的兩足尊,他們了知諸法本無自性,不過佛種種的法門是從緣而生起的,所以,為這一乘的佛教,才顯說其它的各種教門,如藏教、通教、別教等。這種一乘佛法所住的法位總是在世間去追求這種無上的佛法。我釋迦牟尼佛在菩提道場成佛以後,明白了這種道理,所以,如今我作為你們的導師,便用世間的種種方便法門來闡釋這種微妙的一乘佛法。

原典:

,

天人所供養,現在十方佛,

其數如恆沙,出現於世間,

安隱眾生故,亦說如是法。

知第一寂滅,以方便力故,

雖示種種道,其實為佛乘。

知眾生諸行,深心之所念,

過去所習業,欲性精進力,

及諸根利鈍,以種種因緣、

譬喻亦言辭,隨應方便說。

譯文:

天上和人間所一致恭敬供養的佛,在現世的十方之中足有恆河沙數那么眾多。所有這一切的佛為了使眾生得到安穩,故而出現於世,他們也都在講說這部《妙法蓮華經》。這些佛都知道最徹底、最圓滿的寂滅之法,知道萬法寂滅的實相妙義,可是他們若一開始就講這種至高無上的實相妙理,就不會有人明白,於是他們便以方便之力,顯示出各種各樣的道法,當然,這一切方便法門,究其真實,都是為了顯示唯一的佛乘,使所有眾生最終都能成佛,從而得至高無上的解脫。佛知道眾生的一切行為,知道他們內心深處的所思所想,知道全心全意前生所習染的各種業果,也知道從生欲望、本性及其精進之力,還知道眾生的天賦聰慧或愚鈍,所以,佛便以各種因緣、各種譬喻和各種不同的言辭,隨順眾生的各種不同根性、不同狀況而應機說法,方便教化。

原典:

今我亦如是,安隱眾生故,

以種種法門,宣示於佛道。

我以智慧力,知眾生性慾,

方便說諸法,皆令得歡喜。

譯文:

今天,我也是如此,為了使眾生獲得安樂隱逸,以種各樣的法門宣示佛道。我以佛的無上智慧之力,深知眾生的各種欲望和本性。所以,我才通過各種權宜之法為眾生演說各類法門,以使他們都能法喜充滿,欣然奉行。

原典:

舍利弗當知!我以佛眼觀,

見六道眾生,貧窮無福慧,

入生死險道,相續苦不斷,

深著於五欲,如氂牛愛尾,

以貪愛自蔽,盲瞑無所見。

不求大勢佛,及與斷苦法,

深入諸邪見,以苦欲舍苦,

為是眾生故,而起大悲心。

譯文:

舍利弗,你應當知道,我以佛眼觀看,看見天上、人間、阿修羅、畜生、餓鬼、地獄等六道之中的所有眾生,他們不懂佛法,不修正業,所以毫無智慧,是真真正正的窮困者。一旦進入這種生生死死,死死生生的險惡之道,就必然會相繼輪迴轉生,世世受苦,綿綿不絕。因為眾生為無明所縛,個個深深地執著於錢財、美色、名謄、飲食、睡眠等俗世之欲,無休止地追求眼、耳、鼻、舌、身對色、聲、香、味、觸五境的快感,就像氂牛貪愛其尾巴一樣,由於貪愛的緣故,自我蒙蔽,猶如黑暗之中的盲者什麼也看不見,所以,他們也不去尋找威力無比、能救拔一切苦難的如來世尊,也不求佛為他們指示斷除苦難的方法。如此以不,這些眾生便越不越深陷於各種錯謬觀點之中而不能自拔。痛苦中煎熬的眾生要想捨棄他們的苦根是多么的不容易啊!佛看到這些尚在苦海里沉浮又無出期的苦難眾生,便產生了大慈大悲的願力,發誓要救度這些可憐的受苦者。

原典:

我始坐道場,觀樹亦經行,

於三七日中,思惟如是事,

我所得智慧,微妙最第一。

眾生諸根鈍,著樂痴所盲,

如斯之等類,云何而可度?

爾時諸梵王,及諸天帝釋、

護世四天王,及大自在天,

並余諸天眾,眷屬百千萬,

恭敬合掌禮,請我轉法輪。

我即自思惟:若但贊佛乘,

眾生沒在苦,不能信是法;

破法不信故,墜於三惡道。

我寧不說法,疾入於涅槃。

譯文:

我最初成佛坐在道場的時候,在菩提樹下靜靜觀察,有時也繞著樹漫步,整整二十一天,我都在不停地考慮如何救度眾生的問題。我所看到的智慧,微妙難測,是宇宙間至高無上的智慧。可是眾生的根基卻非常愚鈍,他們迷於眼前的欲樂,不知自己的愚痴。像這些沒有智慧如同盲有一般的眾生,我如何去度化他們呢?這時,色界天的大梵天王、忉利天的帝釋天王、守護世界四大天王、住在色界之頂的大自在天王,還有其它許多天神以及各天王的眷屬千萬之眾都不到我的面前,恭恭敬敬地合掌致禮,懇請我講說佛法。我心中暗想,假若我只稱讚、演說唯一的佛乘,而不說那些淺顯易懂的小乘方便法門,那么這些沉淪苦海之中,根性愚鈍的眾生是不會皈信這種高深的佛法的。而且,由於他們不信此法,甚至會造成極大的罪過,將來反而更慘,會轉回墮入地獄、餓鬼、畜生等三惡道之中,這么說來,我寧願不說這種微妙的佛法,還不如趕快進入涅槃,不要在世間說什麼法了。

原典:

尋念過去佛,所行方便力,

我今所得道,亦應說三乘。

作是思惟時,十方佛皆現,

梵音慰喻我:善哉釋迦文!

第一之導師,得是無上法,

隨諸一切佛,而用方便力。

我等亦皆得,最妙第一法,

為諸眾生類、分別說三乘。

少智樂小法,不自信作佛,

是故以方便,分別說諸果。

雖復說三乘,但為教菩薩。

譯文:

忽然,我想起過去世中的諸佛及其所施行的方便之力,由此使我意識到,我今日所證得的無上佛道之法,也應該通過三乘法門演釋。當我這么思考時,十方諸佛一下子都顯現在我的面前,他們用佛的清淨梵音安慰我說:太好了!釋迦文佛!你真不愧是世間第一個大導師,你獲得了這種無上的妙道,並依照佛的辦法,運用權巧方便的力量,為眾生分別講說。

我們十方佛也都得到了這種最微妙的第一法,因為眾生根性的緣故,我們分說聲聞、緣覺、菩薩這三乘法門。愚鈍無知的人喜歡小乘之法,他們不相信自己還能成佛,所以,只能用權巧方便的法門,分別講說初果、二果、三果和四果阿羅漢等聲聞果位以及緣覺果位,菩薩果位、直至佛的果位。雖然說了三乘法門,但實際上乃是為教化菩薩修行終極的佛乘法門。

原典:

舍利弗當知!我聞聖師子,

深淨微妙音,喜稱南無佛。

復作如是念:我出濁惡世,

如諸佛所說,我亦隨順行。

思惟是事已,即趣波羅柰。

諸法寂滅相,不可以言宣,

以方便力故,為五比丘說。

是名轉法輪,便有涅槃音,

及以阿羅漢,法僧差別名。

從久遠劫來,贊示涅槃法,

生死苦永盡,我常如是說。

譯文:

舍利弗,你應當知道,當我聽見十方諸佛上述極其清淨微妙的聲音時,我立即口稱南無諸佛,心中又這樣想:我現身於這個娑婆世界,這是一個充滿污濁和罪惡的世界。諸佛剛才說得很對,我也應該像他們那樣,以各種方便法門教化眾生。我這樣想過之後,便立即前往波羅奈國的鹿野苑,最初隨我修行的那五們侍者至今依然在此修道。我所證悟的佛法是微妙的實相之法,在這種道法裡面,一切事物和相寂滅之法只可理會,不可言傳。於是,我便以方便之力,假沒了四諦、八正道等種種權宜法門,為憍陳如、阿說示、跋提、十力迦葉、摩訶男拘利等五位最早的比丘講經說法,這就叫作轉法輪。我在鹿野苑初轉法輪,為眾生指出了一種妙樂寂靜的涅槃境界,從此便有了涅槃之音,有了阿羅漢之名,有了苦、集、滅、道等各種法和須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢等各種僧的相互差別之名。我從久遠劫修持佛道以來,就一直稱讚這種涅槃解脫之法。眾生若能證得涅槃的妙理,就會永遠斷除人生的各種痛苦,所以,過去我常常給你們說這種法。

原典:

舍利弗當知!我見佛子等,

志求佛道者,無量千萬億,

鹹以恭敬心,皆來至佛所,

曾從諸佛聞,方便所說法。

我即作是念:如來所以出,

為說佛慧故,今正是其時。

舍利弗當知!鈍根小智人、

著相憍慢者,不能信是法。

今我喜無畏,於諸菩薩中,

正直舍方便,但說無上道。

菩薩聞是法,疑網皆已除,

千二百羅漢,悉亦當作佛。

譯文:

舍利弗,你應當知道,我看見佛弟子中立志追求佛道的人足有無量千萬億之眾,他們都懷著極其恭敬的心情,來到佛的所在地。這些人過去曾在其它諸佛那裡聽聞過佛用方便法門所說的法。鑒於這種情況,我又在想,如來世尊之所以出現於塵世,乃是為了演說佛所證悟的無上妙慧。今天,正是說此佛慧的時候。舍利弗,你應當知道,那些諸根愚鈍少有智慧的人,不僅貪著於事事物物的相狀,而且自以為是,輕浮傲慢,他們是不會信受這部大乘之法的。現在,這些愚痴傲慢的人都已退出法會了,所以,我已欣喜無畏,在這些菩薩之中,就應該徑直捨棄權宜的方便法門,而以開門見山的形式,直截了當地講說至高無上的佛道。我相信,在座的菩薩們聽了這部大乘之法後,籠罩在他們心頭的一切疑網將消除無餘,在座的一千二百多名羅漢也將與所有菩薩一樣,全部證成佛果。

原典:

如三世諸佛,說法之儀式,

我今亦如是,說無分別法。

諸佛興出世,懸遠值遇難,

正使出於世,說是法復難。

無量無數劫,聞是法亦難,

能聽是法者,斯人亦復難。

譬如優曇花,一切皆愛樂,

天人所希有,時時乃一出。

聞法歡喜贊,乃至發一言,

則為已供養,一切三世佛,

是人甚希有,過於優曇花。

汝等勿有疑,我為諸法王,

普告諸大眾,但以一乘道,

教化諸菩薩,無聲聞弟子。

汝等舍利弗,聲聞及菩薩,

當知是妙法,諸佛之秘要。

譯文:

同過去、現在、未來三世諸佛的說法儀式一樣,我今天也說唯一佛乘、更無餘乘這種毫無分別的微妙之法。諸佛出現於世是非常難以遇到的,往往要經過極其久遠的年代才能碰到一佛出世。即使佛出現於世,但要碰到佛說這部《妙法蓮華經》也是非常難得的。就是等無量無數劫這么漫長的時節,要聽到這部無上之法也是很困難的。即使佛開始講這部法,而真正能聽到的人,也是極其難得。就像優曇花那樣名貴而難得一見,無論天上諸神還是地上人類,都非常喜歡這種花,可它非到一定時候,是絕不會開放的。如果有人聽了這部《妙法蓮華經》之後,歡喜讚揚,甚至只說出一句稱讚的話,這也算是已經供養了過去、現在、未來三世十方中的一切佛,這些人是比優曇花更難得、更可貴的。所以,在座諸位能聽聞如此妙法,真乃三生有幸,你們切莫懷疑,切莫猶豫,請相信我釋迦牟尼佛是諸法之王,我已得到了無上妙樂的真實智慧。今天我就如實普告參加法會的各位以及未來的一切眾生,我只用一乘的佛道來教化一切菩薩。在此一乘佛道裡面,沒有教化聲聞弟子的小乘法,也沒有聲聞弟子所追求的小乘果位。舍利弗,你們這些佛弟子,無論是聲聞眾還是菩薩眾,都應當知道,這部微妙的《法華經》是三世十方一是最奧秘、最核心的道法,切莫再生一絲懷疑之心。

原典:

以五濁惡世,但樂著諸欲,

如是等眾生,終不求佛道。

當來世惡人,聞佛說一乘,

迷惑不信受,破法墮惡道。

有慚愧清淨,志求佛道者,

當為如是等,廣贊一乘道。

譯文:

諸佛弟子,如今正值五濁惡世,邪見泛濫,貪慾橫流,災禍連綿,污濁不堪。人們只知享樂,慾壑難填。這類迷昧的眾生終究是不會追求佛道的。未來世界中的邪惡之人,一旦聽聞佛說一乘佛法,肯定會心生疑惑,不能信受,甚至還會毀謗佛法,由此造成無盡的惡業,從而在輪迴轉生過程中,墮於地獄、餓鬼、畜生等三惡道之中,但是,也有這么一部分眾生,他們面對濁惡的世風,生出慚愧之心,有意改惡從善,追求清淨,立志得無上的佛道。對於一部分人,如來世尊就應當為他們宣講、讚頌《妙法蓮華經》的一乘無上道法。

原典:

舍利弗當知!諸佛法如是,

以萬億方便,隨宜而說法,

其不習學者,不能曉了此。

汝等既已知,諸佛世之師,

隨宜方便事,無復諸疑惑,

心生大歡喜,自知當作佛。

譯文:

舍利弗,你應當知道,十方諸佛法都是一樣的。為適應時代的特性,他們都以億萬種方便法門而隨宜說法,因材施教,化導眾生。如果眾生不隨佛修習,是不會明白其中的道理的。在座諸位現在都已知道這種真實有妙法了。諸佛是世界的導師,他們都是以方便之力隨宜說法,對此,你們不要再有什麼疑惑了。現在,你們聽了這部《妙法蓮華經》,應該生大歡喜心,生難遭遇想。你們也該明白,自己將來一定會成佛。

譬喻品第三

原典:

爾時舍利弗踴躍歡喜,即起合掌,瞻仰尊顏而白佛言:今從世尊聞此法音,心懷勇躍,得未曾有。所以者何?我昔從佛聞如是法,見諸菩薩授記作佛,而我等不豫斯事,甚自感傷,失於如來無量知見。世尊!我常獨處山林樹下,若坐若行,每作是念:我等同入法性,云何如來以小乘法而見濟度?是我等咎,非世尊也。所以者何?若我等待說所因成就阿耨多羅三藐三菩提者,必以大乘而得度脫。然我等不解方便隨宜所說,初聞佛法,遇便信受、思惟、取證。世尊!我從昔來,終日竟夜每自克責,而今從佛聞所未聞未曾有法,斷諸疑悔,身意泰然,快得安隱。今日乃知真是佛子,從佛口生,從法化生,得佛法分。

譯文:

這時,舍利弗歡喜無比,心潮起伏,他立即站起身來,雙手合十,兩眼注視著釋迦牟尼佛那副尊嚴的面孔,開口對佛說道:今天,我們有幸從世尊這裡聽到如此微妙的法音,個個心情振奮,莫不嘆為觀止。為什麼這樣說呢?我過去曾在佛那裡聽到這種微妙的佛法,當時我看到各位菩薩都蒙佛授記作佛,心中十分悲傷,感慨自己失卻了如來世尊慈悲無量的智慧知見。世尊,我以往經常獨自一人在山林樹下或打坐或漫步。那時,我常這樣暗自思索:我們這些人也同樣得入如來法性,為何如來世尊不教大乘而以小乘之法度化我們呢?想來想去,我終於明白,原來這都怪我們根性低劣,福慧淺薄,並非世尊對我們小乘人不慈悲。為什麼呢?如果我們小乘之人聽到佛說成就無上聖智的因緣,就必然會以大乘法修行,從而以大乘法獲得解脫。但是,我們不了解佛以方便之法,隨宜說教,開導眾生,所以,剛一聽聞佛法,便不折來扣地信奉以假為真,用功修行,得證果位。世尊,我從修行佛法以來,終日竟夜,常自行克制,不敢放逸。而今從佛這裡聽聞從未聽過、從未有過的妙法,從而斷除了心中的諸多疑惑,身心愉快。安穩自得。今天,我才知道自己是真正的佛弟子,是從佛口所生,從佛法化生,真正得到了如來世尊的清淨法性。

原典:

爾時舍利弗欲重宣此義,而說偈言:

譯文:

這時,舍利弗想複述其義,便說偈道:

原典:

我聞是法音,得所未曾有,

心懷大歡喜,疑網皆已除。

昔來蒙佛教,不失於大乘,

佛音甚希有,能除眾生惱,

我已得漏盡,聞亦除憂惱。

譯文:

我聽了如來世尊這清淨微妙的法音後,得到了從未有過的佛道大法,我心中充滿了無比的歡喜之情,籠罩在我心頭的一切疑網如今終於盡行消除,多少年來蒙佛教悔,總算未失缺這無上的大乘道法。佛的聲音真是珍稀難得啊!它是那么的清淨,那么的深遠,它能掃除所有眾生的所有煩惱,包括我這個已證得羅漢果位的人,如今聽聞了佛說的《妙法蓮華經》,也將所有的憂愁與苦惱消除淨盡了。

原典:

我處於山谷,或在樹林下,

若坐若經行,常思惟是事,

嗚呼深自責,云何而自欺?

我等亦佛子,同入無漏法,

不能於未來,演說無上道。

金色三十二,十力諸解脫,

同共一法中,而不得此事;

八十種妙好,十八不共法,

如是等功德,而我皆已失。

我獨經行時,見佛在大眾,

名聞滿十方,廣饒益眾生。

自惟失此利,我為自欺誑。

我常於日夜,每思惟是事,

欲以問世尊,為失為不失?

我常見世尊,稱讚諸菩薩,

以是於日夜,籌量如此事。

譯文:

從前,我在山谷之中,樹從下面,或者打坐,或者漫步,那時,我常想及此事,未免嘆息不已,為什麼要以小乘小法自欺自棄呢?我等也是佛的弟子,同得佛的清淨之法,但卻不能於將來演說佛有無上道法。佛的金色之身有三十二種常人所沒有的殊妙之相,佛具備十種非凡的智力,佛具足八種解脫之法。可是,我們同處佛的清淨法性之中,卻不能得到授記成佛具備上述功德的機會。佛還有八種與眾不同的微妙身相,他還具備十八種不共它乘的微妙道法,這些唯佛具有的功德,我全都失去了。我在獨自慢步之時,發現佛獨尊於大眾之中,他的名聲普聞於十方世界,為眾生帶來了巨大的福利。可是我卻失去了這些利益,我真是自己欺騙自己,還以為自己修行很到家。多少個日日夜夜,我都想起這些事情。現在請問世尊,我這些利益究竟是失掉沒有失掉呢?我常見世尊稱讚諸大菩薩,因此,我日夜間都在籌算這等事情。

原典:

今聞佛音聲,隨宜而說法,

無漏難思議,令眾至道場。

譯文:

今天,我聽了佛的教化之聲,知道佛是隨眾生的機宜而演說妙法,一切方便法門全歸於一乘真實之教。這種清淨微妙、不可思議的佛法使眾生都能獲得菩薩之道。

原典:

我本著邪見,為諸梵志師,

世尊知我心,拔邪說涅槃。

我悉除邪見,於空法得證,

爾時心自謂,得至於滅度;

而今乃自覺,非是實滅度。

若得作佛時,具三十二相,

天人夜叉眾,龍神等恭敬,

是時乃可謂,永盡滅無餘。

佛於大眾中,說我當作佛,

聞如是法音,疑悔悉已除。

譯文:

我舍利弗以前曾執著於一種邪知邪見,要作一切婆羅門外道的師父。世尊了解我的根基,於是教導我拔除邪見,為人說涅槃聖果之法,從而使我除盡一切邪知邪見,證得真空之法。那時,我自以為證到四果阿羅漢就是到達最終滅度的境界了。今天,我才發覺,原來我只是證到偏空之理,而非真正的涅槃。假使我將來作佛時,具足三十二種非凡相狀,諸天神、人、夜叉、龍神等皆來恭敬供養,那時,才可謂永盡諸苦,得到了真正的無餘涅槃。如今,佛已在大眾面前說我將來當要作佛,我聽了如是的法音,所有的疑慮和後悔消失殆盡。

原典:

初聞佛所說,心中大驚疑,

將非魔作佛,惱亂我心耶?

佛以種種緣、譬喻巧言說,

其心安如海,我聞疑網斷。

佛說過去世,無量滅度佛,

安住方便中,亦皆說是法。

現在未來佛,其數無有量,

亦以諸方便,演說如是法。

如今者世尊,從生及出家、

得道轉法輪,亦以方便說。

世尊說實道,波旬無此事,

以是我定知,非是魔作佛。

我墮疑網故,謂是魔所為,

譯文:

回想我最初聽佛說法時,心中驚異不已,疑團重重,莫非是魔鬼變成佛來擾亂我的心嗎?佛對我非常耐心,他以種種因緣、譬喻以及巧妙的言辭為我再三解釋演說,他的心猶如大海一樣安穩不動,我聽了佛的說法後,心中的驚異與疑惑全都斷除了。佛對我說,在漫長的過

去世中,曾有過無量無數的佛相繼滅度。這些佛在其住世教化時,都是按照這方便法門,為眾生說這種佛道之法。現在和未來的佛也是無數無量的,他們同樣以種種方便之力演說這種佛道之法。如今的釋迦牟尼佛,從降生到出家,從得道成佛到說法教化,也是以各種方便法門,隨宜說法,因材施教。世尊現在所說的《妙法蓮華經》是真實的智慧,而魔王波旬,他是不會說出這種真理的。由此我知道,肯定不是魔來作佛,只是由於我自己墮入疑網之中,誤以為世尊說法是魔所為。

原典:

聞佛柔軟音,深遠甚微妙,

演暢清淨法。我心大歡喜,

疑悔永已盡,安住實智中。

我定當作佛,為天人所敬,

轉無上法輪,教化諸菩薩。

譯文:

現在,我聽到釋迦牟尼佛這柔和的法音,它是那么的深遠,那么的微妙,由此法音暢出清淨的佛法,使我心中充滿喜悅。我將永遠安住於真實的智慧中。我將來一定會證成佛果,受天神和人類的敬拜,我將轉無上法輪,教化一切菩薩大眾。

原典:

爾時佛告舍利弗:吾今於天、人、沙門、婆羅門、等大眾中說,我昔曾於二萬億佛所,為無上道故,常教化汝,汝亦長夜隨我受學。我以方便引導汝故,生我法中。舍利弗!我昔教汝志願佛道,汝今悉忘,而便自謂已得滅度。我今還欲令汝憶念本願所行道故,為諸聲聞說是大乘經,名妙法蓮華,教菩薩法、佛所護念。

譯文:

這時,佛告訴舍利弗說:今天,我當著天神、眾人、沙門、婆羅門等大眾的面告訴你,我曾於二萬億佛以前的燈明佛那裡。為了追求無上的道法,經常教化你。你也長夜跟隨我受學,我用種種方便法門引導你,從而使你生於人的佛法之中,舍利弗,我過去曾教化你志願修成佛道,可你如今竟然忘了,反而以為已得到滅度。我今天還想讓你記起當初所發的成就佛道的本願,所以為諸位聲聞弟子說此大乘經典,名《妙法蓮華經》。這是教化大乘菩薩的法門,常受諸佛的護持與關懷。

原典:

舍利弗!汝於未來世,過無量無邊不可思議劫,供養若干千萬億佛,奉持正法,具足菩薩所行之道,當得作佛,號曰華光如來、應供、正遍知、明行足、善逝世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。國名離垢,其土平正,清淨嚴飾,安隱豐樂,天人熾盛。琉璃為地,有八交道,黃金為繩以界其側。其傍各有七寶行樹,常有華果。華光如來亦以三乘教化眾生。

譯文:

舍利弗,我現在要為你授記:你於未來無數無邊的年代當中,將供養億萬個佛,受持奉行佛的正法,具足菩薩所行諸道,從而證果成佛,名號為華光如來,同時具足十大名號,應供,即應該享受人天的供養;正遍知,即正確遍知一切事物;明行足,即具有能知過去的宿命明、能知未來的天眼明和斷盡煩惱得大解脫的漏盡明;善逝,即入於涅槃;世間解,即能了知世間一切,從世間獲得徹底解脫;無上士,即世間最尊貴者;調御丈夫,即善於說教並引導世間修行的丈夫通往涅槃;天人師,即天和人的導師;佛;世尊。你的佛國名叫離垢,國土平正,清淨莊嚴,安穩豐樂,天人興旺。大地以琉璃構成,有八交道,以黃金之繩作界,旁有七寶作成行樹,花果四季不衰。華光如來也以聲聞、緣覺、菩薩三乘之法教化眾生。舍利弗,你成佛出世時,雖非濁惡之時,但以本願之力,故說三乘法門。

原典:

舍利弗!彼佛出時,雖非惡世,以本願故,說三乘法。其劫名大寶莊嚴。何故名曰大寶莊嚴?其國中以菩薩為大寶故。彼諸菩薩,無量無邊,不可思議,算數譬喻所不能及,非佛智力無能知者。若欲行時,寶華承足。此諸菩薩,非初發意,皆久殖德本,於無量百千萬億佛所淨修梵行,恆為諸佛之所稱嘆。常修佛慧,具大神通,善知一切諸法之門,質直無偽,志念堅固。如是菩薩,充滿其國。

譯文:

舍利弗,你將來成佛時的劫名叫大寶莊嚴。為什麼叫大寶莊嚴呢?因為這個佛國中將菩薩作為大寶。該國中的菩薩多得無量無邊,不可思議,各種算數和譬喻都難以表述其數量的從多,除過佛的智力之外,沒有人能知道到底有多少菩薩。華光佛行動時,有寶蓮花承其足下。這個國土上的所有菩薩都不只是剛剛發心修行的人,他們皆已久植善根,早就種下了諸德之本,因為他們已在億萬乃至無數個佛國世界中修清淨梵行,生生世世常受諸佛的稱揚讚嘆。他們在這些佛面前,經常修行佛的真實智慧,具在巨大的神通之力,能通達諸法實相,一切行為皆真誠無偽,志念堅定不退。這樣的大菩薩充滿其國。

原典:

舍利弗!華光佛壽十二小劫,除為王子未作佛時。其國人民,壽八小劫。華光如來過十二小劫,授堅滿菩薩阿耨多羅三藐三菩提記。告諸比丘:是堅滿菩薩次當作佛,號曰華足安行、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,其佛國土,亦復如是。舍利弗!是華光佛滅度之後,正法住世三十二小劫,像法住世亦三十二小劫。

譯文:

舍利弗,華光佛壽命十二小劫,除過他作王子尚未成佛的時間。該佛國的人民壽命長八小劫,華光佛在十二劫過後,為堅滿菩薩授無上聖智之記號。他告訴所有比丘們說:這位堅滿菩薩將繼我之後作佛,名號叫華光足安行如來、應供、正遍知。該佛的國土也像華光佛的國土一樣,清淨莊嚴。舍利弗,這位華光佛滅度之後,正法時代為三十二小劫,像法時代也為三十二小劫。

原典:

爾時世尊欲重宣此義,而說偈言:

譯文:

這時,世尊想重複一下上面所說,便誦偈道:

原典:

舍利弗來世,成佛普智尊,

號名曰華光,當度無量眾。

供養無數佛,具足菩薩行,

十力等功德,證於無上道。

過無量劫已,劫名大寶嚴,

世界名離垢,清淨無瑕穢。

以琉璃為地,金繩界其道,

七寶雜色樹,常有華果實。

彼國諸菩薩,志念常堅固,

神通波羅蜜,皆已悉具足。

於無數佛所,善學菩薩道,

如是等大士,華光佛所化。

譯文:

舍利弗,你將在未來世中證得佛果,成為大智尊,名號叫華光如來,他將在佛位上度脫無量眾生。由於他曾供養過無數個佛,具足六度萬行菩薩之道,身負如來十種非凡智力等諸多功德,多而證悟了無上的道法。經過無量無數劫之後,進入一劫,名叫大寶莊嚴。那時世界名叫離垢,全國上下一片清淨,毫無瑕穢。大地用琉璃構成,界畔由金繩圍起。到處是用七種珍寶製成的五彩之樹,四季鮮花盛開,果實纍纍。這個佛國中的菩薩,志念十分堅固,又得巨大神通,具足布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧等六種波羅蜜。這些菩薩曾在無數佛的面前修習菩薩道,現在又全都接受華光佛的教化。

原典:

佛為王子時,棄國舍世榮,

於最末後身,出家成佛道。

華光佛住世,壽十二小劫,

其國人民眾,壽命八小劫。

佛滅度之後,正法住於世,

三十二小劫,廣度諸眾生。

正法滅盡已,像法三十二,

舍利廣流布,天人普供養。

華光佛所為,其事皆如是,

其兩足聖尊,最勝無倫匹。

彼即是汝身,宜應自欣慶。

譯文:

華光佛作為王子時,放棄王位,捨去了世俗社會的一切富貴榮華,在其最後一次輪迴果報時,出家修行,證成佛道。這位華光佛住在世間的壽命是十二小劫。該佛國的人民壽命為八小劫。佛滅度之後,正法住世長三十二小劫。在此期間,無量眾生得到救度。正法時代結束,是像法時代。像法時代住世也長達三十二小劫。在此期間,佛舍利廣泛流傳於世,受到諸天神和人類的普遍恭敬養。華光佛的所作所為,他的事跡大概如此。福慧雙方具足的佛陀是神聖無比的。華光如來就是你的未之身,你應該歡樂慶幸這一無上大業吧!

原典:

爾時四部眾,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等大眾,見舍利弗於佛前受阿耨多羅三藐三菩提記,心大歡喜,踴躍無量,各各脫身所著上衣、以供養佛。釋提桓因、梵天王等,與無數天子,亦以天妙衣、天曼陀羅華、摩訶曼陀羅華等,供養於佛——所散天衣,住虛空中,而自迴轉;諸天伎樂百千萬種,於虛空中一時俱作,雨眾天華——而作是言:佛昔于波羅?初轉法輪,今乃復轉無上最大法輪。

譯文:

這時,四眾弟子即比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,以及天龍八部諸天、龍神、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等參加法會的大眾,看見舍利弗在釋迦牟尼佛前得受無上聖智的記號,未來將成為華光如來,所以,他們個個歡欣鼓舞,激動不已。他們各自脫去自己身上的華麗衣服,拿來供養於佛。忉利天的天主帝釋、色界初禪天之主大梵天王等天帝、天王各與其無數天子也以其微妙的天衣以及曼陀羅、摩訶曼陀等天花供養於佛。這些天神們供養於佛的天衣在空中飄蕩迴旋,與此同時,千萬種天樂在空中齊奏,各種天花紛紛揚揚,空中響起了這樣的話語:釋迦牟尼佛往昔于波羅奈國初轉四諦法輪,今天則再轉最妙最大的法輪。

原典:

爾時諸天子欲重宣此義,而說偈言:

譯文:

這時,諸天子想重宣此義,便說偈道:

原典:

昔于波羅奈,轉四諦法輪,

分別說諸法,五眾之生滅。

今復轉最妙,無上大法輪,

是法甚深奧,少有能信者。

我等從昔來,數聞世尊說,

未曾聞如是,深妙之上法。

世尊說是法,我等皆隨喜。

大智舍利弗,今得受尊記,

我等亦如是,必當得作佛。

於一切世間,最尊無有上,

佛道叵思議,方便隨宜說。

我所有福業,今世若過世,

及見佛功德,盡回向佛道。

譯文:

釋迦牟尼佛往昔于波羅奈國初轉四諦法輪,分別講說苦、集、滅、道以及十二因緣等各種法相以及色、受、想、行、識等五蘊的合散生滅。今天他又轉最妙、最大的法輪,說《妙法蓮華經》,在此,佛已去除權智而說實智,不用權宜之法而直說實相奧義。這種極其深奧的法,一般人很難信受。我等諸天子從往昔以來,雖然多次聽佛說法,可是從沒有聽過這樣深奧微妙的佛法。今天,世尊講說此法,我們都很樂意聽聞。聲聞弟子中最有智慧的舍利弗尊者如今已蒙佛授記作佛。按照這部妙法的道理,我等諸天子同舍利弗一樣,未來必將成佛,成為一切世間中最尊貴、最高尚的聖者。佛道的確是不可思義的,可是佛以其方便之力,隨眾生的根性,應機說法,引導眾生漸入佛道。我們諸天所有的福德善業,包括今世的和過去的以及所有幸運見佛的功德,都將回向於我們未來成就的佛道。

原典:

爾時舍利弗白佛言:世尊!我今無復疑悔,親於佛前得受阿耨多羅三藐三菩提記。是諸千二百心自在者,昔住學地,佛常教化言:我法能離生老病死,究竟涅槃。是學無學人,亦各自以離我見及有無見等謂得涅槃;而今於世尊前聞所未聞,皆墮疑惑。善哉,世尊!願為四眾說其因緣,令離疑悔。

譯文:

這時,舍利弗又對釋迦牟尼佛說:世尊,我聽了您說的這部妙法,已不再有什麼疑惑了。今天我在佛面親自接受無上聖智的記號,將來當成佛為華光如來。對此我均已領略了其中的道理,並信受不疑。可是在座的一千二百多名聲聞弟子均已得到心大自在的程度,這些人往昔在初果、二果、三果的階位上,修習佛的方便法門,佛常教化他們說,佛法能使眾生脫離生、老、病、死的痛苦,得到究竟涅槃的快樂。這些在三果位上的有學弟子和在四果羅漢位上的無學弟子,便也各自因為自己已消除了對自我的執著,對常有的執著、對虛無的執著,從而認為自己已得到了涅槃。而今在世尊面前聽到這聞所未聞的無上妙法,他們便都陷入重重疑惑之中。啊,世尊!請您慈悲,為在座的比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷等四眾弟子講講這其中的原委,以使他們都能遠離疑惑與懊悔。

原典:

爾時佛告舍利弗:我先不言:諸佛世尊以種種因緣、譬喻言辭方便說法,皆為阿耨多羅三藐三菩提耶?是諸所說,皆為化菩薩故。然,舍利弗!今當復以譬喻更明此義,諸有智者以譬喻得解。

譯文:

釋迦牟尼佛對舍利弗說:我先前不是已經說過,諸佛莫不是為了無上聖智而以種種因緣、譬喻、巧言妙辭等方便法門說法嗎?所有這些說法形式,都是為了教化各菩薩的緣故。不過,舍利弗,我今天還將再以譬喻的形式解釋這種道理,諸位有智慧的弟子就可以從這種譬喻中領略其中的奧旨。

原典:

舍利弗!若國邑聚落,有大長者,其年衰邁,財富無量,多有田宅及諸僮僕。其家廣大,唯有一門,多諸人眾,一百、二百乃至五百人,止住其中。堂閣朽故,牆壁隤落,柱根腐敗,梁棟傾危,周匝俱時歘然火起,焚燒舍宅。長者諸子,若十、二十,或至三十,在此宅中。長者見是大火從四面起,即大驚怖,而作是念:我雖能於此所燒之門安隱得出,而諸子等,於火宅內樂著嬉戲,不覺不知、不驚不怖,火來逼身,苦痛切己,心不厭患,無求出意。

譯文:

舍利弗,我現在就給你們講一個譬喻。在某一個國家的某一個城鎮內的某一個村落,有一位長者,此人年邁壽高,財富無量,擁有大片田地和眾多的宅院以及許多的童僕。他的家園十分龐大,只開了一道院門,常有一二百人,有時甚至五百多人居住在他家中。可是,他家的房子均已年久失修,堂閣破敗,牆壁頹落,柱根腐朽,梁棟傾斜。一天,房舍四周忽然同時起火,整個宅院陷入火海之中。這位長者的兒子約有一二十人或三十多人當時正好都在家中。長者發現其家四面起火,頓時大驚失色,心想,我兒子雖然能從大火焚燒的院門中安全逃出,但是諸位兒子不明事故,他們依然在火宅之中嬉戲玩耍,毫不驚懼。大火快燒到他們身邊,灼熱的火苗正在烘烤著他們,但他們依然不知大難臨頭,根本沒有要求出去的意思。

原典:

舍利弗!是長者作是思惟:我身手有力,當以衣裓、若以機案,從捨出之。復更思惟:是舍唯有一門,而復狹小。諸子幼稚,未有所識,戀著戲處,或當墮落,為火所燒。我當為說怖畏之事,此舍已燒,宜時疾出,無令為火之所燒害。作是念已,如所思惟,具告諸子,汝等速出。父雖憐愍、善言誘喻,而諸子等樂著嬉戲,不肯信受,不驚不畏,了無出心;亦復不知何者是火?何者為舍?云何為失?但東西走戲,視父而已。

譯文:

舍利弗,那位長者當時又這么想,他自己身手有力,可以用衣、桌案掩護,從房中逃出。可他轉念一想,這座宅院只有一道門戶,而且還很狹窄,諸子年幼無知,貪戀玩耍,不願離開,有可能落於火中遭受焚燒,我應當給他們講清形勢的可怕,告訴他們這座房舍已被火燒,你們應該趕緊離開,不要讓為火將你們燒了。這樣想過之後,這位長者便如實告知諸子,讓他們迅速逃離。然而,為父的雖然非常憐憫,好言相勸,但諸位兒子卻根本不相信父親說的,他們依然高高興興地嬉戲玩耍,不驚不畏,沒有一點想出去的意思,也不知什麼是火,什麼是舍以及為何會起火,他們仍一個勁兒地東走西跑,打鬧嬉戲,若無其事地盯著自己的父親。

原典:

爾時長者即作是念:此舍已為大火所燒,我及諸子若不時出,必為所焚。我今當設方便,令諸子等得免斯害。父知諸子先心各有所好種種珍玩奇異之物,情必樂著,而告之言:汝等所可玩好,希有難得,汝若不取,後必憂悔。如此種種羊車、鹿車、牛車,今在門外,可以遊戲。汝等於此火宅、宜速出來,隨汝所欲,皆當與汝。爾時諸子聞父所說珍玩之物,適其願故,心各勇銳,互相推排,競共馳走,爭出火宅。

譯文:

鑒於這種情況,長者心想:這座宅院已為大火所燒,我及諸子如果不及時逃出,就必然會為火所焚。我現在應該以方便權宜之計,使兒子們得以免去這場災害。父親知道諸位兒子以前各自的喜好,認為他們對各種珍玩奇異之物肯定會非常喜歡,便告訴他們說:我有一些你們可以玩樂的東西,非常稀有難得,你們若不來取,以後肯定會後悔的。現在,大門外有各種羊車、鹿車、牛車,可供玩耍遊戲,你們應趕快從這火宅之中出來,到時,你們要什麼都會給的。這時,諸子聽父親說有珍玩之物,正合其心愿,於是個個心情激動,精神高漲,他們互相擁擠,爭先恐後地跑出火宅。

原典:

是時長者見諸子等安隱得出,皆於四衢道中露地而坐,無復障礙,其心泰然,歡喜踴躍。時諸子等各白父言:父先所許玩好之具,羊車、鹿車、牛車,願時賜與。舍利弗!爾時長者各賜諸子等一大車,其車高廣,眾寶莊校,周匝欄楯,四面懸鈴;又於其上張設幰蓋,亦以珍奇雜寶而嚴飾之,寶繩絞絡,垂諸華纓,重敷綩綖,安置丹枕。駕以白牛,膚色充潔,形體姝好,有大筋力,行步平正,其疾如風;又多僕從而侍衛之。

所以者何?是大長者財富無量,種種諸藏悉皆充溢,而作是念:我財物無極,不應以下劣小車與諸子等。今此幼童,皆是吾子,愛無偏黨。我有如是七寶大車,其數無量,應當等心各各與之,不宜差別。所以者何?以我此物,周給一國猶尚不匱,何況諸子!是時諸子各乘大車,得未曾有,非本所望。

譯文:

此時,長者見諸位兒子從火宅中安全逃出,在四條大道上露地而坐,他們已沒有什麼危急之險,所以個個心安無慮,歡喜跳躍。這時,諸子都對其父親說:父親先前曾答應給我們好玩的東西,如羊車、鹿車、牛車等,請您趕快給我們吧!舍利弗,這時長者便為其諸子為賜一輛大車,此車高大氣派,上面飾有各種珍寶,周圍裝有華麗的欄桿,四面懸掛著寶玲。車上覆蓋著幃幔和寶蓋,幔蓋上裝飾著奇珍異寶,寶繩縱橫交錯,繩上垂掛著各種花朵和纓子。車內鋪著重重迭迭的墊褥,放置著紅色的枕頭。車轅內駕著白牛,此牛膚色純正潔白,形體優美,筋力強健,行走平穩,速度如風。另外,在車的兩旁還有許多僕從,殷勤侍衛,為什麼會有這樣富麗堂皇的牛車呢?因為這位長者擁有無盡的財富,各種寶藏都放得滿滿的。於是他想:我的財物無量無數,我不應給諸子劣等小車。如今這些幼童都是我的兒子,對於他們,我個個喜愛,毫無偏袒,我既然有無數無量的七寶大車,就應該公平分給他們。為什麼呢?以我的七寶大車來說,將它送給一國之中所有的人,也用不完,何況這么幾個兒子。

這時,那位長者的兒子們各自乘上華麗的大車,莫不嘆為觀止。他們能得到如此珍奇之物,的確是超出了當初的願望。

原典:

舍利弗!於汝意云何,是長者等與諸子珍寶大車,寧有虛妄不?

譯文:

舍利弗,在你看來,這位長者平等賜予諸子珍寶大車,是否屬於欺妄之舉呢?

原典:

舍利弗言:不也,世尊!是長者但令諸子得免火難,全其軀命,非為虛妄。何以故?若全身命,便為已得玩好之具,況複方便於彼火宅而拔濟之。世尊!若是長者,乃至不與最小一車,猶不虛妄。何以故?是長者先作是意:我以方便令子得出。以是因緣,無虛妄也。何況長者自知財富無量,欲饒益諸子,等與大車。

譯文:

舍利弗回答說:不,世尊,這位長者只是為了使諸子免於火焚之難,保全其性命,這不叫欺妄,為什麼呢?保全其它命便已算是得到了玩好之具,何況還設方便權宜之策將他們從那座火宅之中救度出來呢?世尊,如果這位長者甚至不給最小的一個車,也不算是虛妄。為什麼呢?這位長者先前曾有這樣的意圖:我以方便權宜之策使諸子出離火宅,所以說這不是什麼虛妄。何況這位長者自知有無量財富,想要諸子得到好處,從而平等給予他們妙好大車。

原典:

佛告舍利弗:善哉,善哉!如汝所言。舍利弗!如來亦復如是,則為一切世間之父。於諸怖畏、衰惱、憂患、無明闇蔽,永盡無餘,而悉成就無量知見、力、無所畏,有大神力及智慧力,具足方便、智慧波羅蜜,大慈大悲,常無懈惓,恆求善事,利益一切,而生三界朽故火宅,為度眾生生老病死、憂悲、苦惱、愚痴、闇蔽、三毒之火,教化令得阿耨多羅三藐三菩提。見諸眾生為生老病死、憂悲苦惱之所燒煮,亦以五欲財利故,受種種苦;又以貪著追求故,現客群苦,後受地獄、畜生、餓鬼之苦;若生天上,及在人間,貧窮困苦、愛別離苦、怨憎會苦,如是等種種諸苦。眾生沒在其中,歡喜遊戲,不覺不知、不驚不怖,亦不生厭,不求解脫。於此三界火宅東西馳走,雖遭大苦,不以為患。舍利弗!佛見此已,便作是念:我為眾生之父,應拔其苦難,與無量無邊佛智慧樂,令其遊戲。

譯文:

釋迦牟尼佛告訴舍利弗說:好!好!就像你所說的,如來世尊也是如此,他是所有世間一切眾生的父親,他已永恆而乾淨地掃除了一切怖畏、衰惱、憂患和愚痴暗蔽,全面成就了佛的知見、十種智力、四種無畏,具有巨大的神通力和智慧力,具足權巧方便法門和智慧超度法門,大慈大悲,永無懈倦,恆求善事,為教化利益一切眾生,而生於此欲界、色界、無色界等三界火宅。佛在此火宅之中,為度脫眾生的生、老、病、死、優悲、苦惱、愚痴、暗蔽以及貪、瞋、痴三毒之火,便以各種法門教化他們,使他們得到無上的聖智。眾生為生、老、病、死、憂悲、苦惱所燒煮,皆是因為貪著追求於五欲,不但現世受種種苦難,而且後世也會遭受地獄、畜生、餓鬼之苦,即使後世轉生於天上或人間,也會遭受貧苦、受別離、怨憎會等種種苦難。眾生淹沒在苦海之中,但卻不知不覺,不驚不怖,毫無厭倦,歡喜遊戲,不求解脫。他們在此三界火宅之中東奔西跑,雖遭大苦而不以為患。舍利弗,佛看到這種狀況後便想:我為眾生之父,應拔其苦難,給與他們無量無邊的佛智慧,使其在佛智慧的美妙境界中歡樂遊戲。

原典:

舍利弗!如來復作是念:若我但以神力及智慧力,舍於方便,為諸眾生贊如來知見、力無所畏者,眾生不能以是得度。所以者何?是諸眾生,未免生老病死、憂悲苦惱,而為三界火宅所燒;何由能解佛之智慧?舍利弗!如彼長者,雖復身手有力而不用之,但以殷勤方便勉濟諸子火宅之難,然後各與珍寶大車。如來亦復如是,雖有力、無所畏而不用之,但以智慧方便,於三界火宅拔濟眾生,為說三乘——聲聞、辟支佛、佛乘,而作是言:汝等莫得樂住三界火宅,勿貪粗弊色聲香味觸也。若貪著生愛,則為所燒。汝速出三界,當得三乘——聲聞、辟支佛、佛乘。我今為汝保任此事,終不虛也。汝等但當勤修精進。

譯文:

舍利弗,如來世尊接著又這樣想:如果我捨棄各種方便法門,僅僅以佛的神通力和智慧力直接為眾生讚嘆如來世尊的知見、十種智力、四種無畏,那么,眾生是不會因此而得到度脫的。為什麼呢?因為這些眾生尚未免除生、老、病、死及憂悲苦惱等各種痛苦,像長者幼子一樣無知不化,沉淪於三界火宅之中慘遭烘燒,他們怎能理解佛的微妙智慧呢?舍利弗,就像那位長者一樣,他雖然身手有力,但卻不同,只是以其方便權巧之法,盡力救度諸子免於火宅焚燒之難,然後再給每個人珍寶大車,如來世尊也是如此,他雖然有十種智力和四種無畏,但也不用,他以其智慧支配的各種方便之法,在三界火宅之中救度眾生,為他們分別講說三乘法,即聲聞乘、辟支佛乘、佛乘,對他們說:你們切莫樂居三界火宅之中,切莫貪著於粗俗破敝的色相、音聲、香氣、味道、觸覺等五欲之境。如果貪戀外境,愛欲不斷,那就會被慾火焚燒。你們這些人應當趕快離開三界火宅,到時,你們都會得到三乘,即聲聞乘、辟支佛乘、佛乘。我今天為你們擔保,若依法修行,必能成佛,絕非虛妄,你們只管精勤修行吧。

原典:

如來以是方便誘進眾生,復作是言:汝等當知此三乘法,皆是聖所稱嘆,自在無系,無所依求。乘是三乘,以無漏根、力、覺、道、禪定、解脫、三昧等而自娛樂,便得無量安隱快樂。

譯文:

釋迦牟尼佛接著說:如來世尊以這種權宜方便法門誘導眾生脫離三界火宅之後,又對他們說:你們應當知道,這三乘之法都是三世十方一切聖佛經常讚嘆的法門,這些法通達一切,自在無礙,了脫萬緣,無所依求。乘於這三乘之車,以清淨的妙法自修自娛,便可得到無量的安穩和快樂。這些清淨妙法有:五根(由於五根的增長所產生的與五根相應的五種維持修行、達到解脫的力量)、七覺支(達到覺悟的七種次第或組成部分,即憶念佛法念覺支、根據佛法標準分辯是非真偽善惡的擇法覺支、努力不懈修行的精進覺支、聞法生喜的喜支、因斷除煩惱,身心安適愉快的輕安覺支、心注一境思悟佛法的定覺支、心無偏頗的舍覺支)、八正道(八種通向涅槃解脫的正確方法,即正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定)、四禪(用以治惑、生諸功德的四種基本禪定,從初禪、經二禪、三禪到四禪,心理活動漸次發展,形成四種不用的精神境界)、四無色定(為對治色界的束縛、滅除一切外境感受和思想的修行和由此達到的四種精神境界,即空無邊處定、識無邊處定、無所有處定、非想非非想處定)、八解脫(通過八種禪定而捨棄對色和無色的貪慾)、三三昧(即三解脫門:觀人、法二空的空解脫;觀諸法無相、本無差別的無相解脫;觀生死可厭,不可願求的無願解脫)。

原典:

舍利弗!若有眾生,內有智性,從佛世尊聞法信受,殷勤精進,欲速出三界,自求涅槃,是名聲聞乘,如彼諸子為求羊車出於火宅;若有眾生,從佛世尊聞法信受,殷勤精進,求自然慧,樂獨善寂,深知諸法因緣,是名辟支佛乘,如彼諸子為求鹿車出於火宅;若有眾生,從佛世尊聞法信受,勤修精進,求一切智、佛智、自然智、無師智,如來知見、力、無所畏,愍念、安樂無量眾生,利益天人,度脫一切,是名大乘,菩薩求此乘故,名為摩訶薩,如彼諸子為求牛車、出於火宅。

譯文:

舍利弗,如果有這樣一類眾生,他們本身具有一定的智慧,跟從如來世尊聽法生信,勤勉修持,想迅速出離三界苦海,自我求得涅槃解脫。這就叫聲聞乘,就像那位長者的兒子為求羊車而出火宅一樣。如果有的眾生跟隨如來世尊聽法生信,勤勉修行,毫不懈怠,追求自我成就的智慧,喜歡獨自寂靜修行,深知十二因緣的道理。這就叫辟支佛乘,也叫緣覺、獨覺乘就像那位長者的兒子為求鹿車而出離火宅一樣。如果有的眾生從如來世尊那裡聽聞佛法,一念生信,受持不疑,勤奮修行,精進不息,追求了知一切法的一切智、一般眾生所不能有的佛智、佛圓滿覺悟的自然智、無師智以及如來世尊的知見、十種智力、功德,發大慈大悲之心,憐憫安樂一切眾生,利益諸天神和廣大人類,度脫三界六道的一切眾生。這就叫大乘,菩薩追求此乘所以稱大菩薩,就像那位長者的兒子為求牛車而出於火宅一樣。

原典:

舍利弗!如彼長者,見諸子等安隱得出火宅,到無畏處,自惟財富無量,等以大車而賜諸子。如來亦復如是,為一切眾生之父,若見無量億千眾生,以佛教門出三界苦,怖畏險道,得涅槃樂。如來爾時便作是念:我有無量無邊智慧、力、無畏等諸佛法藏,是諸眾生皆是我子,等與大乘,不令有人獨得滅度,皆以如來滅度而滅度之。是諸眾生脫三界者,悉與諸佛禪定、解脫等娛樂之具,皆是一相、一種,聖所稱嘆,能生淨妙第一之樂。

譯文:

佛接著又說:舍利弗,那位長者見諸子安全出離火宅到達沒有危險的地方,心想自己的財富無量無數,便平等地賜與諸子大白牛車。如來世尊與這位大長者一樣,他是一切眾生的父親,他為億萬生設立佛法之門,使他們由此出離三界苦海,逃脫可怕的險道,得到涅槃解的快樂。如來世尊見眾生已經出離三界苦海,便又想:我擁有無量無邊的智慧,具足十種智力和四種無畏以及其它許許多多的佛法寶藏。所有這一切眾生皆是我的兒子,我應平等地給與他們大乘寶車,不能只讓一部分人自我滅度,而應以如來世尊的滅度來滅度他們所有的人。這些眾生只要能脫離三界,我將把諸佛的禪定、解脫等妙法神力當作娛樂之具給他們所有的人。諸佛所有的妙法神力都唯一的實相和唯一的佛智,常受諸佛的讚嘆,能帶給眾生清淨、微妙、至善至美的樂趣。

原典:

舍利弗!如彼長者,初以三車誘引諸子,然後但與大車,寶物莊嚴,安隱第一;然彼長者無虛妄之咎。如來亦復如是,無有虛妄,初說三乘引導眾生,然後但以大乘而度脫之。何以故?如來有無量智慧、力、無所畏諸法之藏,能與一切眾生大乘之法,但不盡能受。舍利弗!以是因緣,當知諸佛方便力故,於一佛乘分別說三。

譯文:

舍利弗,如來世尊與那位長者一樣。那位長者最初以三種車引誘諸子出離火宅,可是後來卻只給他們大車,一種用各種寶物盡情裝飾、安穩舒適、最為微妙的大車。這位長者如此作法毫無虛妄的過錯。如來世尊也是這樣作為,也是沒有虛妄可言的。佛初說三乘之法引導眾生,然後只用大乘度脫眾生。為什麼呢?如來世尊有無盡的智慧、十力、四無畏等佛法寶藏,能施與一切眾生大乘之法,可是,眾生一開始是不能完全接受的。舍利弗,由於這種緣故,你該明白諸佛才用其方便之力,在這唯一的佛乘法上,分別說聲聞、緣覺、菩薩等三乘之法。

原典:

佛欲重宣此義,而說偈言:

譯文:

釋迦牟尼佛欲重宣以上義趣,便說偈道:

原典:

譬如長者,有一大宅,其宅久故,

而復頓弊,堂舍高危,柱根摧朽,

梁棟傾斜,基陛隤毀,牆壁圮坼,

泥塗褫落,覆苫亂墜,椽梠差脫,

周障屈曲,雜穢充遍。有五百人,

止住其中。鴟梟雕鷲、烏鵲鳩鴿、

蚖蛇蝮蠍、蜈蚣蚰蜒、守宮百足、

狖狸鼷鼠,諸惡蟲輩,交橫馳走。

屎尿臭處,不淨流溢,蜣螂諸蟲,

而集其上。狐狼野乾,咀嚼踐蹋,

]齧死屍、骨肉狼藉。由是群狗,

競來搏撮,飢羸慞惶,處處求食。

斗諍[齒*查]掣,嘊喍嗥吠,其舍恐怖,

變狀如是。

譯文:

譬如一位長者,有一座很大的宅院,這宅子年久失修,柱根已經腐朽,梁棟已經傾斜,房基開始塌陷,牆壁四處裂縫,泥皮片片剝落,覆蓋的草苫隨處亂墜,椽檐錯位,四周遮擋物彎彎曲曲,到處是雜穢之物,宅院中住著五百人,與此同時,各類飛禽走獸也雜居院內,飛來走去,如入無人之境,如鷂鷹、雕鷲、鳥鵲、斑鳩、鴿了等各類飛禽,蚖、蛇、蝮、蠍、蜈蚣、蚰蜓、壁虎、百足、鼬、狸、鼷鼠等各種惡蟲。院內屎尿遍地,蜣螂等蟲爬集其上,狐狸、豺狼、野乾等在院中咀嚼食物,到處踐踏,啃噬死屍,一片骨肉狼藉。因此,一群群飢餓瘦弱的饞狗都來爭食骨肉,它們張惶失措,到處找食,相互嘶咬,狂吠亂叫。這座宅院已變成這副模樣,十分的恐怖陰森。

原典:

處處皆有,魑魅魍魎、夜叉惡鬼,

食啖人肉。毒蟲之屬,諸惡禽獸,

孚乳產生,各自藏護。夜叉競來,

爭取食之,食之既飽,噁心轉熾,

斗諍之聲,甚可怖畏。鳩槃荼鬼,

蹲踞土埵,或時離地,一尺二尺,

往返遊行,縱逸嬉戲,捉狗兩足,

撲令失聲,以腳加頸,怖狗自樂。

復有諸鬼,其身長大,裸形黑瘦,

常住其中,發大惡聲,叫呼求食。

復有諸鬼,其咽如針。復有諸鬼,

首如牛頭,或食人肉,或復啖狗,

頭髮蓬亂,殘害兇險,饑渴所逼,

叫喚馳走。夜叉餓鬼,諸惡鳥獸,

飢急四向,窺看窗牖。如是諸難,

恐畏無量。

譯文:

另外,這座院子中還有各種妖魔鬼怪吃食人肉。各種毒蟲、各種惡禽猛獸,或者懷胎而生,各自躲藏掩護。諸鬼都來爭搶食物,吃飽之後,邪惡之心大增,故而相互爭鬥,打罵之聲極其可怕。那些鳩盤荼鬼們都蹲在土堆上面,有時則離地一二尺,往返游轉,縱情嬉戲,它們捉住狗的兩足,使勁摔打,諸狗失聲亂叫。這些鬼還以腳踩在狗的脖子上,使狗嚇得驚恐萬狀,從而尋求樂趣。又有許多形體龐大的惡鬼也住在這座宅院之中,它們光著又黑又瘦的身子,到處嚎叫著尋覓食物。一些咽喉如針般窄細的餓鬼也穿梭其中,還有一些首似牛頭的惡鬼,有的吞噬人肉,有的啃咬狗肉。這些惡鬼蓬頭垢面,兇惡殘忍,它們饑渴難挨,嚎叫不已,奔走不息。這痤宅院中所有的妖魔鬼怪、凶禽猛獸個個飢腸轆轆,急於求食,四下亂跑,向外張望。如此禍患深重的宅院實在是恐怖之極。

原典:

是朽故宅,屬於一人。其人近出,

未久之間,於後舍宅,忽然火起,

四面一時,其炎俱熾。棟樑椽柱,

爆聲震裂,摧折墮落,牆壁崩倒。

諸鬼神等,揚聲大叫。雕鷲諸鳥、

鳩槃荼等,周章惶怖,不能自出。

惡獸毒蟲,藏竄孔穴。毗舍闍鬼,

亦住其中,薄福德故,為火所逼,

共相殘害,飲血啖肉。野乾之屬,

並已前死,諸大惡獸,競來食啖,

臭煙熢[火*孛],四面充塞。蜈蚣蚰蜒、

毒蛇之類,為火所燒,爭走出穴,

鳩槃荼鬼、隨取而食。又諸餓鬼,

頭上火燃,饑渴熱惱,周章悶走。

其宅如是,甚可怖畏,毒害火災,

眾難非一。

譯文:

釋迦牟尼佛接著又對舍利弗等人講道:這座破舊的宅院屬於一人所有,可是此人近日外出不在家中。時隔不長,一天,後院忽然起火,一時間,四面俱焚,火光沖天。房中的棟樑椽柱被火燒得聲大作,紛紛震裂,折毀落地。牆壁也隨之塌崩。這時,宅院內的各種鬼神都揚聲大叫起來,那些雕鷲等鳥禽與鳩盤荼等鬼怪由於自我爬不出來,都躲在四周,驚恐不已。各種惡獸的毒蟲,到處亂竄,各自尋找孔穴藏身。一種名叫毗舍闍的鬼此時也住在火宅院之中,這些鬼由於很少有福業和功德,所以為火所逼,便相互殘害,飲血食肉。野乾之類的蟲獸首先被火燒死,那些較大的惡獸便都來爭著吃食,弄得臭煙滾滾,遮天蔽日。蜈蚣、蚰蜓、毒蛇之類的爬蟲為煙火所燻烤,爭搶著爬出洞穴,而一旦出穴,隨之又被鳩盤荼鬼抓起吃食。那些餓鬼們頭上燃著火苗,個個被燒烤得饑渴難耐,燥熱惱亂,四處躲藏。總之,這座宅院已變得如此險惡可怖,其中的毒害和火災多得難以述說。

原典:

是時宅主,在門外立,聞有人言:

汝諸子等,先因遊戲,來入此宅,

稚小無知,歡娛樂著。長者聞已,

驚入火宅,方宜救濟,令無燒害。

告喻諸子,說眾患難,惡鬼毒蟲,

災火蔓延,眾苦次第,相續不絕。

毒蛇蚖蝮,及諸夜叉、鳩槃茶鬼,

野乾狐狗、雕鷲鴟梟,百足之屬,

饑渴惱急,甚可怖畏。此苦難處,

況復大火。諸子無知,雖聞父誨,

猶故樂著,嬉戲不已。

譯文:

就在這時,宅院的主人正好站在門外。他聽說自己的兒子事先誤入宅中戲耍,由於幼小無知,這時仍在火宅中玩樂不止,不知出逃。這位長者一聽,立即沖入火宅之中。諸子也正需要有人救濟,以免除火燒之災。這位長者便將宅中各種惡鬼毒蟲以及蔓廷的火宅全都告知他的兒子,並說這些苦難一個接著一個,是沒完沒了的。那些毒蛇、蚖、蝮、夜叉、惡鬼、野乾、狐狸、凶狗、雕鷲、鷂鷹、百足等均已饑渴難忍,火燒火燎,何況還有熊熊的大火!可是,這些兒子們雖然聽到父的教誨,但卻毫不理會,仍然熱衷於火宅,繼續嬉戲玩樂。

原典:

是時長者,而作是念:諸子如此,

益我愁惱。今此舍宅,無一可樂,

而諸子等,耽湎嬉戲,不受我教,

將為火害。即便思惟,設諸方便,

告諸子等:我有種種,珍玩之具,

妙寶好車,羊車鹿車、大牛之車,

今在門外。汝等出來,吾為汝等,

造作此車,隨意所樂,可以遊戲。

諸子聞說,如此諸車,即時奔競,

馳走而出,到於空地,離諸苦難。

長者見子,得出火宅,住於四衢。

坐師子座,而自慶言:我今快樂!

此諸子等,生育甚難,愚小無知,

而入險宅。多諸毒蟲,魑魅可畏,

大火猛炎,四面俱起。而此諸子,

貪樂嬉戲。我已救之,令得脫難。

是故諸人,我今快樂。

譯文:

這時,長者心想:諸位兒子如此無知,平添我許多憂愁和煩惱。如今的這座舍宅已無任何可愛的地方,可兒子們卻仍然像喝毒酒一樣,沉溺於嬉戲,不能自拔。他們不聽我的教導,必將會被大火燒身的。於是,這位長者又想了想,設計出一套權宜方案。他告訴兒子們說:我有種種珍玩之具和各種微妙的寶車,如羊車、鹿車、大牛車等,如今都在門外放著,你們趕快出來,我將為你們造作這些寶車,你們可以隨意遊戲玩樂。兒子們聽說有如此寶車可以玩耍,便立即爭先恐後地跑出火宅,來到宅外空地上,從而脫離了火宅之難長者見兒子們已出火宅,呆在四條道上,於是,他便坐到師子座上,自我慶幸地說:現在我可放心了。這些兒子的生長、養育都很不容易的,他們幼小無知,誤入險宅,那裡毒蟲遍地,鬼怪肆虐,四面大火,可兒子們卻貪著其中,只顧玩樂,幸虧我救了他們,使其得以脫離險境。所以,我現在非常快樂。

原典:

爾時諸子,知父安坐,皆詣父所,

而白父言:願賜我等,三種寶車。

如前所許:諸子出來,當以三車,

隨汝所欲。今正是時,唯垂給與。

長者大富,庫藏眾多,金銀琉璃、

車磲馬腦,以眾寶物,造諸大車。

莊校嚴飾,周匝欄楯,四面懸鈴,

金繩交絡。真珠羅網,張施其上,

金華諸瓔,處處垂下,眾彩雜飾,

周匝圍繞,柔軟繒纊,以為茵蓐。

上妙細疊,價直千億,鮮白淨潔,

以覆其上。有大白牛,肥壯多力,

形體姝好,以駕寶車。多諸儐從,

而侍衛之。以是妙車,等賜諸子。

諸子是時,歡喜踴躍,乘是寶車,

游於四方,嬉戲快樂,自在無礙。

譯文:

此時,長者的兒子們聽說父親正安坐於師子座,便都來到這裡,對父親說:請您賞賜我們三種寶車吧!正像事先所許諾的,只要諸子從為火宅中出來,就隨其所欲,給他們三種寶車。現在正是時候,該給他們了。這位長者十分富有,庫藏極其充裕。於是,他讓人用金銀、琉璃、硨磲、瑪瑙等各種寶物,製造這些大車,並極盡裝飾,四周設定有欄桿,四面懸掛著寶玲,金繩交錯,真珠編綴的羅網蓋在車上,用黃金作成的花朵和纓子處處垂掛。各色綢緞環圍周邊。車內鋪著用柔軟絲織物或絲棉作成的墊褥,墊褥上蓋著價值千億、鮮白潔淨的上等精細棉布。駕駛這部寶車的是肥壯多力、形體優美的大白牛。許多陪同和侍從跟隨著牛車,以隨時護衛和侍奉。那位長者將如此美妙的牛車平等地賜給他所有的兒子們。這時,諸位兒子個個歡欣鼓舞,蹦蹦跳跳,他們坐上這種美妙無比的寶車,四處游轉,歡樂嬉戲,逍遙自在。

原典:

告舍利弗:我亦如是,眾聖中尊,

世間之父。一切眾生,皆是吾子,

深著世樂,無有慧心。三界無安,

猶如火宅,眾苦充滿,甚可怖畏。

常有生老、病死憂患,如是等火,

熾然不息。如來已離,三界火宅,

寂然閒居,安處林野。今此三界,

皆是我有,其中眾生,悉是吾子。

而今此處,多諸患難,唯我一人,

能為救護。雖復教詔,而不信受,

於諸欲染,貪著深故。以是方便,

為說三乘,令諸眾生,知三界苦,

開示演說,出世間道。是諸子等,

若心決定,具足三明,及六神通,

有得緣覺、不退菩薩。

譯文:

舍利弗,我也是如此。作為一切聖賢中的尊者,我是所有世間眾生的父親,而一切眾生則是我的兒子。眾生沒有智慧之心,深深地執著於世俗的快樂,可是,眾生居住著的三界是毫不安穩自在的,它就像一座火宅一樣,充滿了各種各樣的苦難,是極其可怕的。生、老、病、死等諸多憂患就像火一樣燃燒不息。如來世尊業已離三界火宅,寂然閒居於世外桃源,悠然自在,安穩快樂。可這三界都是我如來世尊所有,三界中的一切眾生也都是我如來世尊的兒子。如今三界之中災難重重,只有我一人才能救護他們。可是儘管我教化告誡他們出離三界,他們總是不聽。看來,他們對各種欲染的貪著也確實太深了。基於這種情況,我便大開方便法門,為眾生說三乘之法,先讓眾生知道三界之苦,然後再為他們開示出離三界的道路。這些佛弟子們若能信念堅定,即可具足三明,即悉知過去世因緣的宿命明,知未來世生死情況的天眼明,斷除一切煩惱的漏盡明。除過這三明之外,只要眾生精進修生,還可獲得六種神通,即:飛天入地、變化自在的神足通、能見六道一切眾生苦樂境界的眼通、能聽見

六道一切聲音的天耳通,能知六道眾生內心所念之事的他心通,能知自身及六道一切眾生一切世的宿命及所作之事的宿命通,斷除一切煩惱惑業,永遠擺脫生死輪迴的漏盡通。只要眾生以我開示的道法修行,他們即可得到緣覺的果位,以至成為行為、果位、信念三者都不退轉的菩薩。

原典:

汝舍利弗!我為眾生,以此譬喻,

說一佛乘。汝等若能,信受是語,

一切皆當,成得佛道。是乘微妙、

清淨第一,於諸世間,為無有上,

佛所悅可。一切眾生,所應稱讚、

供養禮拜。無量億千,諸力解脫、

禪定智慧,及佛余法,得如是乘。

令諸子等,日夜劫數,常得遊戲,

與諸菩薩,及聲聞眾,乘此寶乘,

直至道場。以是因緣,十方諦求,

更無餘乘,除佛方便。

譯文:

舍利弗,我以這些譬喻法門為眾生開示唯一的佛乘法門,引導他們從小乘權宜法門轉向大乘真實法門。你們若能相信我的這些說法,並以修行,那么,你們每個人都可以成就佛道的。這種佛乘之法,是最微妙,最清淨的法門,無論在哪個世間,它都是至高無上的。如果佛最喜歡這個法門,一切眾生都應稱讚這個法門,都應該供養、禮拜這部《妙法蓮華經》。在這個寶乘裡面,有無量無數的佛功德,如十種智力、八種解脫以及各種禪定、各種智慧和佛其它的所有妙法。如果眾生證得這種寶乘,那么佛的兒子們就可以年年歲歲,日日夜夜,不斷遊戲,歡樂無比。這些眾生與所有的菩薩以及聲聞大眾乘上個寶乘就可一直到達佛道的妙樂之境。所以說,在十方世界任何地方尋找不到這么高深微妙的佛法,其它的佛法都是佛的方便法門。

原典:

告舍利弗:汝諸人等,皆是吾子,

我則是父。汝等累劫,眾苦所燒,

我皆濟拔,令出三界。我雖先說:

汝等滅度。但盡生死,而實不滅;

今所應作,唯佛智慧。若有菩薩,

於是眾中,能一心聽,諸佛實法。

諸佛世尊,雖以方便;所化眾生,

皆是菩薩。

譯文:

舍利弗,我今再告知你,你們這些人都是我的兒子,我就是你們的父親。你們這些人億萬年來一直為各種苦難所煎熬。如今,我將拔除所有人的所有痛苦,使你們都脫離三界苦海。雖然我當初說過你們已得滅度,但斷盡生死,並非真實的、最徹底的滅度。如今,你們應該作的就是修習佛的智慧,修習真實的佛乘之法。這些大眾之中會有菩薩能專心一意聆聽諸佛最真實的法門。諸佛雖以方便法門說法,但所有的方便法門都是真實法門而設,即開權教以顯實教,所以,方便法門所教化的眾生,最終還是要作一個菩薩,去修習最真實的佛乘之法。

原典:

若人小智,深著愛欲,為此等故,

說於苦諦。眾生心喜,得未曾有,

佛說苦諦,真實無異。若有眾生,

不知苦本,深著苦因,不能暫舍。

為是等故,方便說道。諸苦所因,

貪慾為本,若滅貪慾,無所依止,

滅盡諸苦,名第三諦。為滅諦故,

修行於道,離諸苦縛,名得解脫。

是人於何,而得解脫?但離虛妄,

名為解脫;其實未得,一切解脫。

佛說是人,未實滅度。斯人未得,

無上道故,我意不欲,令至滅度。

譯文:

若人缺乏智慧,深著愛欲,佛便為這部分人說苦諦,讓他們知道三界即苦。眾生聽後,心生歡喜,覺得此法是未曾有的妙法,是千真萬確,永恆不變的真理。若有眾生不知苦的根源,他們深深執著於引起諸苦的那些東西,一時一刻都不能捨棄。佛便為這部分眾生方便說法,告知他們一切苦難的原因,究其根本都是貪慾,這就是集諦。滅掉各種貪慾,苦則無依託,從而也便滅盡了諸苦,這就叫第三諦,即滅諦。欲得滅諦,就必須修行於道,此即是第四諦—道諦。解除一切苦的束縛,即得到解脫。這些人在哪些方面得到解脫呢?這些人只是離開了虛妄,故名為解脫,其實他們並沒有在所有方面都得到解脫。佛說這些人沒有真正滅度,因為他們沒有得到至高無上的佛道,所以佛不願讓他們在這種境界下得到不徹底的滅度。

原典:

我為法王,於法自在,安隱眾生,

故現於世。汝舍利弗!我此法印,

為欲利益,世間故說,在所遊方,

勿妄宣傳。若有聞者,隨喜頂受,

當知是人,阿鞞跋致。若有信受,

此經法者,是人已曾,見過去佛,

恭敬供養,亦聞是法。若人有能,

信汝所說,則為見我,亦見於汝,

及比丘僧,並諸菩薩。斯法華經,

為深智說,淺識聞之,迷惑不解。

一切聲聞,及辟支佛,於此經中,

力所不及。汝舍利弗!尚於此經,

以信得入;況餘聲聞。其餘聲聞,

信佛語故,隨順此經,非己智分。

又舍利弗!憍慢懈怠、計我見者,

莫說此經。凡夫淺識,深著五欲,

聞不能解,亦勿為說。

譯文:

我是諸法之王,在諸法中遂意自在,通達無礙。為了使世間眾生得到快樂和安寧,獲得徹底的解脫,所以我才出現於世。舍利弗,我的這個實相法印,是為了利益所有眾生才說的,不能隨便在任何地方妄自宣傳。如果有人聽了此經之後,隨順經旨,歡喜受持、虔誠信仰,當知此人是菩薩發心,已達到毫不後退的阿鞞跋致境界。如果有人信仰、受持此經大乘法者,那么此人肯定在過去生中曾見過過去諸佛,恭敬供養這些佛,並從諸佛那裡聽聞過這訓妙法。如果有人能相信你所說的法華經義,那么這人就是見到了我釋迦牟尼佛,也見到了你舍利弗尊者以及比丘僧和諸菩薩。這部《妙法蓮華經》是為那些智慧深邃的人說的,見識短淺的人聽了,會迷惑不解。所有拘泥於初乘聲聞和二乘辟支佛的人,對於此經中的妙理是很難領會的,所以他們也無力弘揚這部大乘經典。你舍利弗是聲聞弟子中富有智慧的人,你對於這部佛典尚且通過智慧分辨,虔誠信仰,從而得以領會貫通,何況其它聲聞弟子,那就更難理解了。其它聲聞弟子由於信仰佛的話語,所以也隨之信仰此經,逐漸領會經義,但這並不是出於他們本有的智慧之力。另外,舍利弗,對那些傲慢、懈怠、執著於我見的人,不要說此經典。那些見識短淺的凡夫俗子深深地貪著於世俗的五欲,他們聽了此經後是不能理解的,所以也不要為這些講說此經。

原典:

若人不信,毀謗此經,則斷一切,

世間佛種。或復顰蹙,而懷疑惑,

汝當聽說,此人罪報。若佛在世,

若滅度後,其有誹謗,如斯經典,

見有讀誦、書持經者,輕賤憎嫉,

而懷結恨。此人罪報,汝今復聽。

其人命終,入阿鼻獄,具足一劫,

劫盡更生。如是展轉,至無數劫,

從地獄出,當墮畜生。若狗野乾,

其影[乞*頁]瘦,黧黮疥癩,人所觸嬈。

又復為人,之所惡賤,常困饑渴,

骨肉枯竭,生受楚毒,死被瓦石。

斷佛種故,受斯罪報。若作馲駝,

或生中驢,身常負重,加諸杖捶,

但念水草,余無所知。謗斯經故,

獲罪如是。有作野乾,來入聚落,

身體疥癩,又無一目。為諸童子,

之所打擲,受諸苦痛,或時致死。

於此死已,更受蟒身。其形長大,

五百由旬,聾騃無足,宛轉腹行,

為諸小蟲,之所唼食,晝夜受苦,

無有休息。謗斯經故,獲罪如是。

譯文:

如果有人不相信甚至毀謗此經,那么,他就斷了世間的一切成佛種子,從而永遠不得成佛解脫。如果有人聽了此經後,皺起雙眉,懷疑不信,你當聽這些人將會有多么大的罪報。無論是佛在世時,還是佛滅度後,會出現一些誹謗這部經典的人。他們看見讀誦、書寫、受持此經的人,便表示輕賤、憎恨或嫉妒,甚至懷恨在心。這些人的罪報,你今再聽一聽。此人命終之後,將墮於阿鼻地獄之中,在這個第八無間地獄之中受苦滿一劫之後,再轉生於其它地獄之中,如此輾轉至無數劫,常受地獄之苦。從地獄出來後將墮於畜生道中,作狗或作野乾,其形骨瘦如柴,又黑又醜,滿身疥癩,人人見而避之。又由於它為人們所厭惡、所輕賤,所以,常常忍飢挨餓,骨肉枯竭,活著遭受各種苦楚,死了磚瓦石塊加身。這都是由於他誹謗《妙法蓮華經》,從而斷絕了佛種的緣故,所以才受到這樣的罪報。如果此人轉生成駱駝,或生成驢,那么它就會身上時常負著重物,被人用棍棒捶打。它們終日只想喝水吃草,除此之外,一無所知。如此罪報都是因為他當初曾誹謗這部經的緣故。這些謗經者有進轉身為野乾,到村落中尋覓食物,它身上長滿疥癩,又缺少一隻眼睛,所以遭到村里小孩子的追打,各種痛楚齊集一身,有時便受苦致死。由此死後又托生成蟒蛇,身形又長又大,足有五百由旬那么遠。它雖有耳但不能聽,沒有足,所以只能宛宛轉轉地用肚皮走路。常被各種小蟲咂食,晝夜受苦,無有間歇。這些罪報也是由於他當初誹謗《法華經》的緣故。

原典:

若得為人,諸根闇鈍,矬陋攣躄,

盲聾背傴。有所言說,人不信受,

口氣常臭,鬼魅所著。貧窮下賤,

為人所使,多病痟瘦,無所依怙。

雖親附人,人不在意,若有所得,

尋復忘失。若修醫道,順方治病,

更增他疾,或復致死。若自有病,

無人救療,設服良藥,而復增劇。

若他反逆、抄劫竊盜,如是等罪,

橫羅其殃。如斯罪人,永不見佛,

眾聖之王,說法教化。如斯罪人,

常生難處,狂聾心亂,永不聞法。

於無數劫、如恆河沙,生輒聾啞,

諸根不具。常處地獄,如遊園觀,

在余惡道,如己舍宅,駝驢豬狗,

是其行處。謗斯經故,獲罪如是。

若得為人,聾盲喑啞、貧窮諸衰,

以自莊嚴。水腫乾痟、疥癩癰疽、

如是等病,以為衣服。身常臭處,

垢穢不淨,深著我見,增益嗔恚,

淫慾熾盛,不擇禽獸。謗斯經故,

獲罪如是。

譯文:

如果這位謗經者有朝一日終於轉生為人,那也是眼、耳、鼻、舌、身、意等六根愚鈍,愚痴無知。他必然是身材矮小,相貌醜陋,或彎腰駝背,或雙足彎曲瘸跛、眼盲、耳聾、背曲,四肢五官無一是處。這種人若有所言說,人皆不信,口氣常臭,鬼魅附身,貧窮下賤,為人所使,多病消瘦,無依無靠。他如果對人百般奉承諂媚,對方不在意。如果學得什麼知識,很快又會忘記。如果修習醫道,按照方子治病,卻更增加了病人病痛,甚至還會將人弄死。如果自己有病,沒有人為其治療,自己吃下一劑良藥,反而會使病情加生。若遇時局動亂,其家或遭查抄,或遭搶劫,或遭盜竊。這些罪報都遇到他的頭上。這樣的人總是轉生於危難險惡之處,他瘋狂無知,耳聾心亂,永遠聽不到佛法。在如恆河沙數多么無量無數的劫當中,這位謗經者一經轉生,常常或聾或啞,五官缺無,長期處在地獄之中,就像遊園觀景一樣,一去再去,難以返回。在餓鬼、畜生兩種惡道之中,就好像在自己家中一樣,更是常來常往,驢、駝、豬、狗等就是他的行動之處。這一切罪報都是因為他當初誹謗《法華經》的緣故。即使他脫離惡道轉生為人,那也是聾、盲、喑、啞、窮困潦倒,這些衰敗之像猶如裝飾一樣伴隨著他的生命,而且他還百病纏身,或水腫,或乾瘦,或生有疥癩,或生有膿瘡,這些疾病猶如衣服一樣經常穿在他身上。他的身體常散發著臭味,垢穢不淨。由於深著我見,脾氣日趨暴躁,淫慾極盛,甚至與禽獸相交。這些罪報都是由於誹謗《法華經》的緣故。

原典:

告舍利弗:謗斯經者,若說其罪,

窮劫不盡。以是因緣,我故語汝:

無智人中,莫說此經。若有利根,

智慧明了,多聞強識,求佛道者,

如是之人,乃可為說。若人曾見,

億百千佛,殖諸善本,深心堅固,

如是之人,乃可為說。若人精進,

常修慈心,不惜身命,乃可為說。

若人恭敬,無有異心,離諸凡愚,

獨處山澤,如是之人,乃可為說。

又舍利弗!若見有人,舍惡知識,

親近善友,如是之人,乃可為說。

若見佛子,持戒清潔,如淨明珠,

求大乘經,如是之人,乃可為說。

若人無嗔,質直柔軟,常愍一切,

恭敬諸佛,如是之人,乃可為說。

復有佛子,於大眾中,以清淨心,

種種因緣、譬喻言辭,說法無礙,

如是之人,乃可為說。若有比丘,

為一切智,四方求法,合掌頂受,

但樂受持,大乘經典,乃至不受,

余經一偈,如是之人,乃可為說。

如人至心,求佛舍利,如是求經,

得已頂受,其人不復,志求余經,

亦未曾念,外道典籍,如是之人,

乃可為說。告舍利弗:我說是相,

求佛道者,窮劫不盡。如是等人,

則能信解,汝當為說,妙法華經。

譯文:

釋迦牟尼佛又告訴舍利弗說:誹謗《妙法蓮華經》的人,若說他的罪過,那簡直是窮劫難盡。因為這個緣故,我今告訴你,不要在沒有智慧的人當中講說《妙法蓮華經》。如果遇到諸根信伶俐,有智慧明事理、多聞強記、一心追求佛道的人,就可為他們講解《妙法蓮華經》。如果有人曾在過去世中見到成千上億的佛,並在諸佛所修福積德,植下了眾善之根,從而信心堅定。像這樣的人,是可以為他們講說《法華經》的。如果有人精進不怠,常修慈悲之行,甚至不惜身命一心修行,普救眾生,這樣的人是可以為他們講說此經的。如果有人恭敬虔誠,毫無二心,遠離凡塵愚痴,獨處山澤,勤勉修行,這樣的人就可為他們講此經典。另外,舍利弗,若見有人捨棄謬誤之師,親近善友,這樣的人乃可為其說此經典。如果看見佛弟子持戒清淨,猶如尋明珠一樣求大乘經,這樣的人可以為其說此經典。如果有人毫無瞋恚惱亂之心,質樸直率,柔順和藹,經常憐憫一切眾生,恭敬供養諸佛,這樣的人,可以為他們說此經典。如果又有一部分佛弟子,他們在大眾之中,以其清淨無染之心,通過各種因

緣法,譬喻尖以及美妙言辭等廣宣佛法,像這樣的人,就可以為他們講此經典。如果有的比丘為了各種微妙智慧而四方求法,恭敬合掌,頂禮信受,他們只受持大乘經典,甚至不信受其它經典的一句話,這樣的人,是可以為其說此《法華經》的。如果有人像求佛舍利那樣至誠求此《法華經》,求得之後頂禮受持,他們甚至不再追求其, 它經典,也未曾念過外道的典籍,像這樣的人,才可以為他們說此大乘經典。舍利弗,我今告訴你,我所說的這些志求佛道的人,是窮劫難盡的。這些人能夠信解無上佛道的妙法,所以,你應當為他們講說這部《妙法蓮華經》。

解品第四

原典:

爾時慧命須菩提、摩訶迦旃延、摩訶迦葉、摩訶目犍連,從佛所聞未曾有法,世尊授舍利弗阿耨多羅三藐三菩提記,發希有心,歡喜踴躍,即從座起,整衣服偏袒右肩,右膝著地,一心合掌,曲躬恭敬,瞻仰尊顏而白佛言:我等居僧之首,年並朽邁,自謂已得涅槃,無所堪任,不復進求阿耨多羅三藐三菩提。世尊往昔說法既久,我時在座,身體疲懈,但念空、無相、無作,於菩薩法——遊戲神通、淨佛國土、成就眾生——心不喜樂。所以者何?世尊令我等出於三界,得涅槃證。又今我等年已朽邁,於佛教化菩薩阿耨多羅三藐三菩提,不生一念好樂之心。我等今於佛前,聞授聲聞阿耨多羅三藐三菩提記,心甚歡喜,得未曾有。不謂於今,忽然得聞希有之法,深自慶幸,獲大善利,無量珍寶、不求自得。

譯文:

這時,在座的長老須菩提、摩訶迦旃延、摩訶迦葉、摩訶目犍連等大弟子們從釋迦牟尼佛這裡聽到如此亘古未有的妙法,並親眼看見釋迦牟尼佛為舍利弗尊者授無上佛智的記號,宣布他將來世作佛,名為華光如來,這些多年跟隨釋迦牟尼佛修習方便法門的大弟子們有幸參加今日的法會,莫不嘆為稀有,他們內心充滿歡喜和崇敬之情,一下子都歡呼跳躍起來。他們從座而起,整理好各自的衣服,偏袒著右肩,一齊走到釋迦牟尼佛的面前,然後右膝跪地,一心合掌,恭敬曲躬,虔誠地瞻仰釋迦牟尼佛的尊顏。接著,他們開口說道:世尊啊!我們這些人是眾僧之首,都已年邁老朽,自以為已得證涅槃,不能再肩負其使命了,所以,也都不再積極進取以求無上聖智。世尊啊!從過去到現在您講經說法的時間已相當長了,我們作為大弟子總是在座聽法,慢慢地身體開始疲倦,精神也日益懈怠。我們一心只想著小乘人的偏空、無人我之相、遠離願求造作,認為這就是最高境界的解脫,所以,我們這些老朽之人對於菩薩法門如遊戲神通、莊嚴淨化佛國世界、教化普度一切眾生等等,心中並不喜歡。

為什麼呢?因為,世尊過去說法教化我們,曾說讓我們出離欲界、色界、無色界等三界苦宅,得證涅槃妙樂解脫。加之我們現在都已年老體弱,所以對佛所開示的大乘菩薩法門中無上聖智,已沒有一點兒好樂之心了。可是,我們今天有幸在佛前聽到佛為聲聞弟子授無上佛智的記號,心中十分興奮,因為這說明我等老朽之輩也終將會受記作佛,這的確是聞所未聞的稀有之法啊!我們萬萬沒想到,並未追求的大乘妙法竟今日忽然得到了。

原典:

世尊!我等今者樂說譬喻以明斯義。譬若有人,年既幼稚,舍父逃逝,久住他國,或十、二十,至五十歲,年既長大,加復窮困,馳騁四方以求衣食。漸漸遊行,遇向本國。其父先來,求子不得,中止一城。其家大富,財寶無量——金、銀、琉璃、珊瑚、虎珀、頗梨珠等,其諸倉庫,悉皆盈溢;多有僮僕、臣佐、吏民;象馬車乘,牛羊無數——出入息利,乃遍他國,商估賈客亦甚眾多。

譯文:

接著,須菩提等上首弟子們又對釋迦牟尼佛說道:世尊啊!我們現在想通過一個譬喻來說明我們心中的感想。譬如有一位男子,年少無知時離開父親,長期住在其他國家。如此一直到十歲、二十歲以至五十歲。由於年紀已大,加之又很窮因,所以便走南闖北,四處求食乞討,這樣輾轉漂流,來到了自己的國家。他的父親自從失去兒子後,也一直在四下尋找,後來由於怎么也找不見兒子,便在某一城中停了下來,由此就在這裡安家落戶。慢慢地,家業興盛,成為遠近聞名的富豪,家中擁有無量的財寶,黃金、白銀、琉璃、珊瑚、琥珀、玻璃珍珠等寶物取之不盡。家中的幾個倉庫個個盈滿欲溢。許多童僕、臣佐、吏民都受僱執事,令其使喚。他家擁有的象馬、車乘、牛羊等更是數不清、出入的利息遍布其他國家,專門為他跑生意的商客也十分眾多。

原典:

時貧窮子游諸聚落,經歷國邑,遂到其父所止之城。父母念子,與子離別五十餘年,而未曾向人說如此事,但自思惟,心懷悔恨,自念老朽,多有財物,金銀珍寶,倉庫盈溢;無有子息,一旦終沒,財物散失,無所委付。是以殷勤每憶其子,復作是念:我若得子,委付財物,坦然快樂,無復憂慮。

譯文:

就在其父家業大振之時,那位貧困潦倒的兒子走鄉過村,沿門乞討,經歷許多國家、城鎮,剛好來到其父當初所落戶的那座城市。多少年來,父親常常想起自己的兒子,與兒子離別五十餘年,但從未向別人提說過這件事。如今,他念子之心更切,經常一個人獨自沉思,心中充滿無限的悔恨。他自感身體日益老朽,家中雖有大量的金銀財寶,倉庫甚至都要溢出來了,可沒有兒子,一旦命終,所有的財物都將散失,無人可以委付繼承。所以,他日夜都在想念自己的兒子。他想,如果自己能夠得到兒子,將所有的家產都委託於他,那該是多么坦然快活、無憂無慮啊!

原典:

世尊!爾時窮子傭賃展轉遇到父舍,住立門側。遙見其父、踞師子床,寶機承足,諸婆羅門、剎利、居士皆恭敬圍繞,以真珠瓔珞,價直千萬,莊嚴其身;吏民、僮僕,手執白拂,侍立左右。覆以寶帳,垂諸華幡,香水灑地,散眾名華,羅列寶物,出內取與,有如是等種種嚴飾,威德特尊。窮子見父有大力勢,即懷恐怖,悔來至此。竊作是念:此或是王,或是王等,非我傭力得物之處。不如往至貧里,肆力有地,衣食易得。若久住此,或見逼迫,強使我作。作是念已,疾走而去。

譯文:

世尊,就在老父日夜思念兒子的時候,這位窮子作勞工為傭人,在外輾轉流離,剛好來到其父的宅院。他站在院門旁邊,遠遠看見父親坐在師子床上,雙腳放在寶几上面。一些婆羅門、剎帝利、居士等都畢恭畢敬地站立周圍。其父身上裝點著價值千萬的珍珠、瓔珞。僕人手持白拂,侍立左右。床上蓋著寶帳,屋裡懸掛著花幡,地上灑著香水,到處都擺放著奇花奇草,還羅列著其他許多寶物,出出進進,隨時取而予之。如此種種表明這位主人的尊貴和威嚴。那位窮子看到這種景象,覺得其父氣勢太大,於是心生恐怖,後悔來到這裡。他暗想:這家主人可能是國王,或者是與國王地位相當的人,這不是我受僱作工獲得食物的場所,不如到貧窮的地方去,那裡出力之活好找,衣食也容易得到。我如果久留此地,有可能受到壓迫威逼。想到這兒,窮子便快步走開了。

原典:

時富長者於師子座,見子便識,心大歡喜,即作是念:我財物庫藏,今有所付。我常思念此子,無由見之,而忽自來,甚適我願。我雖年朽,猶故貪惜。即遣傍人,急追將還。爾時使者,疾走往捉。窮子驚愕,稱怨大喚:我不相犯,何為見捉?使者執之愈急,強牽將還。於時窮子,自念無罪,而被囚執,此必定死;轉更惶怖,悶絕躄地。父遙見之,而語使言:不須此人,勿強將來。以冷水灑面,令得醒悟,莫復與語。所以者何?父知其子志意下劣,自知豪貴為子所難,審知是子而以方便,不語他人云是我子。使者語之:我今放汝,隨意所趣。窮子歡喜,得未曾有,從地而起,往至貧里、以求衣食。

譯文:

此時那位富貴的長者坐在師子座上,一眼便認出了自己的兒子。心裡十分高興,心想,這下我的家產可有了付託的人了!過去我日思夜想盼望兒子,一直未能見上。今天,他忽然自己來了,這簡直是天遂人願!我雖然已經年紀老邁,但依然貪愛憐惜自己的兒子和財產。於是這位父親急忙派人將兒子追回。那位使者一路急跑,拉住了窮子。窮子感到十分驚愕,大喊大叫,抱怨道:我並沒有惹你,為何要抓我呢?越是這樣,那使者越是強拉硬拖,死活不放。這位窮子暗想,自己無罪而遭捕囚,看來凶多吉少。想到這兒,他就更加惶恐,嚇得喘不過氣來,一會兒便跌倒在地。父親在遠處看到這種情形,便對使者說:不需要此人了,請勿強行拉來他。後來,使者用冷水灑在窮子的面部,使其清醒過來。其父也不再與他說任何話,為什麼呢?父親知道自己的兒子志向低劣,性格自卑,自己的豪強富貴,兒子一下子很難適應。經過審慎分析後,他決定用方便權宜之法引導自己的兒子,並不告訴別人這是他的兒子。使者見窮子甦醒過來,便對他說:我現在放你走,你願意去哪兒就去哪兒吧。窮子聽,自然十分高興,也深感意外,急忙到貧窮的地方自求衣食度日去了。

原典:

爾時長者將欲誘引其子而設方便,密遣二人,形色憔悴無威德者:汝可詣彼,徐語窮子:此有作處,倍與汝直。窮子若許,將來使作。若言:欲何所作?便可語之:雇汝除糞。我等二人亦共汝作。時二使人即求窮子,既已得之,具陳上事。

爾時窮子先取其價,尋與除糞。其父見子,愍而怪之。又以他日,於窗牖中遙見子身,羸瘦憔悴,糞土塵坌,污穢不淨。即脫瓔珞、細軟上服、嚴飾之具,更著粗弊垢膩之衣,塵土坌身,右手執持除糞之器,狀有所畏。語諸作人:汝等勤作,勿得懈息。以方便故,得近其子。後復告言:咄,男子!汝常此作,勿復余去,當加汝價。諸有所須瓫器米麵鹽醋之屬,莫自疑難,亦有老弊使人須者相給,好自安意。我如汝父,勿復憂慮。所以者何?我年老大,而汝少壯,汝常作時,無有欺怠嗔恨怨言,都不見汝有此諸惡,如余作人。自今已後,如所生子。即時長者、更與作字,名之為兒。爾時窮子雖欣此遇,猶故自謂客作賤人。由是之故,於二十年中常令除糞。過是已後,心相體信,入出無難,然其所止猶在本處。

譯文:

須菩提等上首弟子接著講道:那時,長者為了誘引其兒子而設計了一套權宜方便之法,他密遣兩個形色憔悴又無威德氣勢的人,臨行時囑咐二人說:你們去了之後可以語氣緩和地告知窮子,就說這裡有活可乾,並加倍付給報酬。窮子如果同意,就可將其帶來,讓他在這裡幹活。如果人問乾什麼活,就說雇他打掃糞便,我們二人也同你一起幹活。這兩人聽罷,立即去尋找那位窮子,找見之後,便按照長者的吩咐,一五一十地向窮子敘說了一遍。窮子聽後,表示同意,於是先拿了工錢,接著便與二人一同掃除糞便。其父看見兒子後,既憐憫,又責怪。一天,父親從窗戶之中遠遠看見兒子的身軀,只見兒子一副消瘦憔悴的模樣,滿身糞漬塵土,污穢不淨。這位父親便脫去瓔珞點綴的上等衣服和其他珍貴器具,換上破舊的衣服,手裡拿著掃糞便的器具,裝出畏畏縮縮的樣子,來到掃糞便人中間,對他們說,你們都幹活勤快點,不要懈怠。父親便通過這種辦法接近其子。過了好長時間,父親又找到兒子,對他說:嗨!小伙子,你常在此幹活,哪裡也不去,當增加你的工錢。以後,你所需要的盆

器、米麵、鹽醋等東西都無須擔心,我會叫人隨時送給你的,需要多少就給多少,你可放心下來。你可以把我當成你的父親,請不要再有什麼憂慮了。為什麼呢?我年紀已經很大了,而你還年輕力壯。你平常幹活時,從未有過欺騙、懈怠、惱恨和怨言等各種劣跡惡行,與其他作活的人是大不一樣的。從今以後,你就如同我親生兒子。這時,窮子雖然非常欣喜自己能遇到這等美事,但心中仍自認為是受僱勞作於他家的賤人。所以,在二十年當中,他一直乾著清除糞便的工作。經過這么長時間之後,窮子的內心與外表都體現出信心,出進自在大方。不過,他所乾的仍是原來的工作,地位也未發生根本的變化。

原典:

世尊,爾時長者有疾,自知將死不久。語窮子言:我今多有金銀珍寶,倉庫盈溢,其中多少、