大師言:善知識,聽吾說《無相頌》,令汝迷者罪滅。亦名《滅罪頌》。頌曰:
愚[一]人修福不修道,
謂言修福便[二]是道。
布施供養福無邊,
心中三惡[三]元來造[四]。
若將修福欲滅罪,
後世得福罪元在[五]。
若解向心除罪緣,
各自性中真懺悔。
若悟大[六]乘真懺悔,
除邪行正即無罪。
學道之人能自觀,
即與悟人同一類[七]。
大師今傳此頓教,
願學之人同一體。
若欲當來覓本身,
三毒惡緣心裏洗。
努力修道莫悠悠,
忽然虛度一世休。
若遇大乘頓教法,
虔蘸險浦羀八]心求。
校記
[一]原本作「遇」字。
[二]「便」原本作「如」,敦煌本同,據惠昕本「只言修福便是道」改。
[三]原本「惡」作「業」,據惠昕本改。
[四]原本「造」作「在」,據惠昕本改。
[五]原本「在」作「造」,據惠昕本改。
[六]原本「大」作「六」。
[七]原本「類」作「例」,據惠昕本改。
[八]原本「至」作「志」字,據惠昕本改。
大師說法了,韋使君、官僚、僧眾、道俗,讚言無盡,昔所未聞。
使君禮拜,白言:「和尚說法,實不思議。弟子嘗[一]有少疑,欲問和尚,望意和尚大慈大悲,為弟子說。」
大師言:「有疑即問,何[二]須再三。」
使君問[三]:「(和尚所說)法,可不是西國第一祖[四]達摩祖師宗旨?」
大師言:「是。」
(使君問):「弟子見說達摩大師化梁武帝[五],帝問達摩[六]:朕一生已來造寺、布施、供養,有功德否?達摩答言:並無功德。武帝惆悵,遂遣達摩出境,未審此言,請和尚說。」
六祖言:「實無功德,使君勿疑達摩大師言。武帝著邪道,不識正法。」
使君問:「何以無功德?」
和尚言:「造寺、布施、供養,只是修福,不可將福以為功德。功德在法身,非在於福田[七]。自法性有功德。見性是功,平直是德,(內見)佛性[八],外行恭敬。若累一切人,整形我不斷,即自無功德。自性虛妄[九],法身無功德。念念行平等直心[一〇],德即不輕,常行於敬,自修身即功,自修心即德。功德自心作,福與功德別。武帝不識正理,非祖大師有過。」
校記
[一]「嘗」原本作「當」,敦煌本同,錐木參本改作「今」字,作「嘗」較勝。
[二]原本缺「何」字據敦煌本補。
[三]「問」,原本作「聞」字。
[四]原本「祖」作「師」字,據敦煌本改。
[五]原本「化」字作「代」,雖「弟子見說達摩大師代,梁武帝問達摩……」也可通,但與下面武帝遣達摩出境的內容不相應,鈴木據惠昕本校為「達摩大師化梁武帝」,今從之。
[六]原句缺「帝」字,參惠昕本加。
[七]原本缺「田」字,據敦煌本加。
[八]原本作「平直是佛性」,敦煌本作「平直是德佛性」。據惠昕本在「平直」前加「見性是功」,又據敦煌本在「是」下補「德」字,參鈴木校本在「佛性」加「內見」二字。
[九]原本些句作「自性無功德」,據敦煌本改。
[一〇]「直心」,原作「真心」。