譯文:
從前有一間老屋,人人都說房內常有惡鬼,就都害怕,不敢進去住。這時有一個人,自認為大膽,說:「我想進這屋中去睡一夜。」就進去住下了。後來另有一個人,自以為膽勇要勝過前面那個人,又聽傍人說這屋中常有惡鬼,就想進去,一把推開門來。先進入的那位以為他是鬼,也就一把擋住門,不讓他上來。後來的這位也以為有鬼。於是兩人抗衡著,直到天明,你看看我,我看看你,方知都不是鬼。
世上之人,亦多如此。由於因緣聚會,才有了人的身份,並沒有能夠主宰和操縱自身的人,如果把形成人身的五蘊(色、受、想、行、識)一一地分解推析,哪裡還有我們的存在呢?然而,世人妄起爭執,把自己看得與別人絕然不同,千方百計地爭強鬥勝,製造事端,硬要論個高低。這就好比你推我擋的那兩個人一樣,沒有什麼差別。
《百喻經》
尊者僧伽斯那撰
蕭齊天竺三藏求那毗地譯
寫在前面:
《百喻經》佛教文學經典,以譬喻宣揚佛法義理。全書從《經藏》12部經中取九十八喻,加上引言及偈頌,概稱「百喻」。行文短小精悍,詼諧機智,生動巧妙,文淺理深。
百喻經
聞如是。一時佛在王舍城。在鵲封竹園。與諸大比丘菩薩摩訶薩及諸八部三萬六千人俱。是時會中有異學梵志五百人俱。從座而起白佛言。吾聞佛道洪深無能及者。故來歸問唯願說之。佛言甚善。
問曰。天下為有為無。答曰。亦有亦無。梵志曰。如今有者云何言無。如今無者云何言有。答曰。生者言有死者言無。故說或有或無。問曰。人從何生。答曰。人從谷而生。問曰。五穀從何而生。答曰。五穀從四大火風而生。問曰。四大火風從何而生。答曰。四大火風從空而生。問曰。空從何生。答曰。從無所有生。問曰。無所有從何而生。答曰。從自然生。問曰。自然從何而生。答曰。從泥洹而生。問曰。泥洹從何而生。佛言。汝今問事何以爾深。泥洹者是不生不死法。問曰。佛泥洹未。答曰。我未泥洹。若未泥洹云何得知泥洹常樂。佛言。我今問汝。天下眾生為苦為樂。答曰。眾生甚苦。佛言。云何名苦。答曰。我見眾生死時苦痛難忍。故知死苦。佛言。汝今不死亦知死苦。我見十方諸佛不生不死故知泥洹常樂。五百梵志心開意解求受五戒。悟須陀洹果。復坐如故。佛言。汝等善聽。今為汝廣說眾喻。
原典:
64、人謂故屋中有惡鬼喻
昔有故屋①,人謂此室常有惡鬼,皆悉怖畏②,不敢寢息。時有一人,自謂大膽,而作是言:「我欲入此室中寄臥一宿。」即入宿止③。後有一人,自謂膽勇勝於前人,復聞傍人言此室中恆有惡鬼,即欲入中。排門將前④,時先入者謂其是鬼,即復推門,遮不聽前⑤。在後來者復謂有鬼。二人斗諍,遂至天明。既相睹已,方知非鬼。
一切世人,亦復如是。因緣暫會,無有宰主,一一推析,誰是我者?然諸眾生橫計是非,強生諍訟,如彼二人,等無差別。
注釋:
①故屋:故,久;舊。故屋,舊屋;老宅。
②怖畏:怖,惶懼。
③即入宿止:止,留住。即入宿止,是說進入故屋之後,即宿留在那裡。
④排門將前:排,推。
⑤遮不聽前:遮,阻遇;攔住。
來源:1、《百喻經注釋與辨析》荊三隆 邵之茜著
2、《百喻經注釋》弘學注釋
3、網文