【譯文】
從前有二人結伴而行,走到一處荒無人煙之地,遇到了強盜。其中一個人披的一件棉布大衣,被強盜搶去,另一個人躲進了草叢。被搶棉布大衣的人,曾在衣領中藏有一塊金幣,於是他對強盜說:「我這件棉布大衣值一塊金幣,我現在想用一塊金幣贖回這件大衣。」強盜說:「金幣在哪裡?」這人就把衣領拆開取出金幣,又對強盜說:「我這是十足的純金,你要不相信的話,那草叢藏著的人,是一個技藝高超的金匠,你可以讓他來鑑定。」強盜又發現了躲起來的金匠,也搶走了他的衣服。這樣的愚蠢人,棉布大衣和金幣都讓強盜搶走了。不僅自己喪失了財物,還使同伴也損失了衣服。
世間凡夫也多如此之人。修行人要自利利他,作出很多的善舉,由於身心不淨,意志不堅,被塵世各種煩惱纏縛,往往喪失修行積累的成果。不僅對自己不利,有時還會與自己有緣分的人也喪失善因。當生命結束時,會墮入惡道中受苦。說像那愚昧的人,使自己和同伴的財物都喪失。
《百喻經》
尊者僧伽斯那撰
蕭齊天竺三藏求那毗地譯
寫在前面:
《百喻經》佛教文學經典,以譬喻宣揚佛法義理。全書從《經藏》12部經中取九十八喻,加上引言及偈頌,概稱「百喻」。行文短小精悍,詼諧機智,生動巧妙,文淺理深。
百喻經
聞如是。一時佛在王舍城。在鵲封竹園。與諸大比丘菩薩摩訶薩及諸八部三萬六千人俱。是時會中有異學梵志五百人俱。從座而起白佛言。吾聞佛道洪深無能及者。故來歸問唯願說之。佛言甚善。
問曰。天下為有為無。答曰。亦有亦無。梵志曰。如今有者云何言無。如今無者云何言有。答曰。生者言有死者言無。故說或有或無。問曰。人從何生。答曰。人從谷而生。問曰。五穀從何而生。答曰。五穀從四大火風而生。問曰。四大火風從何而生。答曰。四大火風從空而生。問曰。空從何生。答曰。從無所有生。問曰。無所有從何而生。答曰。從自然生。問曰。自然從何而生。答曰。從泥洹而生。問曰。泥洹從何而生。佛言。汝今問事何以爾深。泥洹者是不生不死法。問曰。佛泥洹未。答曰。我未泥洹。若未泥洹云何得知泥洹常樂。佛言。我今問汝。天下眾生為苦為樂。答曰。眾生甚苦。佛言。云何名苦。答曰。我見眾生死時苦痛難忍。故知死苦。佛言。汝今不死亦知死苦。我見十方諸佛不生不死故知泥洹常樂。五百梵志心開意解求受五戒。悟須陀洹果。復坐如故。佛言。汝等善聽。今為汝廣說眾喻。
原典:
97.為惡賊所劫失㲲喻
昔有二人為伴,共行曠野。一人被一領㲲①,中路為賊所剝,一人逃避,走入草中。其失㲲者,先於㲲頭裹一金錢②,便語賊言:「此衣適可直一枚金錢,我今求以一枚金錢而用贖之。」賊言:「金錢今在何處?」即便㲲頭解取示之,而語賊言:「此是真金,若不信我語,今此草中有好金師③,可往問之。」賊既見之④,復取其衣。如是愚人,㲲與金錢一切都失。自失其利,復使彼失。
凡夫之人,亦復如是。修行道品,作諸功德,為煩惱賊之所劫掠⑤,失其善法,喪諸功德,不但自失其利,復使餘人失其道業,身壞命終,墮三惡道。
如彼愚人,彼此俱失。
注釋
①被:他本作「披」。㲲:細白布。
②㲲頭:細布織成的衣服之衣領。
③金師:金匠。製作金銀飾品的技師。
④之:元、明本作「已」。
⑤煩惱賊:煩惱能損慧命、傷法身,故譬稱為賊。
來源:
1、《百喻經注釋與辨析》荊三隆 邵之茜著
2、《百喻經注釋》弘學注釋
3、網文