譯文
曾有一位長者的兒子與一幫商人入海去采寶。這位長者的兒子對入海駕船的方法可琅琅上口,譬如到了大海的漩渦、洄流、礁磯激濺之處,應當這樣把、這樣整、這樣停之類。他對大家說:「入海方法,我全知道。」眾人聽了,完全相信他的話。到得海中,沒過多時,船師得了病,忽然之間,死去了。長者的兒子就接替了他,航至漩洄的急流之中,大叫著:「應這樣把、這樣整。」船盤迴旋轉,不能前進到寶渚去,沒多久全船商人都沒水而死。
世人也是這樣,稍微修習了一下禪法、安般數息觀和不淨觀,雖是記誦住了文詞,卻不通其中的意思,也不了解修行的種種方法,妄自張揚說已深透地理解了,便胡亂傳授禪法,使得一意精進的人迷亂了,失了自性清淨心,顛倒錯亂了諸法的殊別之相,經年累月都毫無收穫,就像那位愚人,使得他人沒于海中。
《百喻經》
尊者僧伽斯那撰
蕭齊天竺三藏求那毗地譯
寫在前面:
《百喻經》佛教文學經典,以譬喻宣揚佛法義理。全書從《經藏》12部經中取九十八喻,加上引言及偈頌,概稱「百喻」。行文短小精悍,詼諧機智,生動巧妙,文淺理深。
百喻經
聞如是。一時佛在王舍城。在鵲封竹園。與諸大比丘菩薩摩訶薩及諸八部三萬六千人俱。是時會中有異學梵志五百人俱。從座而起白佛言。吾聞佛道洪深無能及者。故來歸問唯願說之。佛言甚善。
問曰。天下為有為無。答曰。亦有亦無。梵志曰。如今有者云何言無。如今無者云何言有。答曰。生者言有死者言無。故說或有或無。問曰。人從何生。答曰。人從谷而生。問曰。五穀從何而生。答曰。五穀從四大火風而生。問曰。四大火風從何而生。答曰。四大火風從空而生。問曰。空從何生。答曰。從無所有生。問曰。無所有從何而生。答曰。從自然生。問曰。自然從何而生。答曰。從泥洹而生。問曰。泥洹從何而生。佛言。汝今問事何以爾深。泥洹者是不生不死法。問曰。佛泥洹未。答曰。我未泥洹。若未泥洹云何得知泥洹常樂。佛言。我今問汝。天下眾生為苦為樂。答曰。眾生甚苦。佛言。云何名苦。答曰。我見眾生死時苦痛難忍。故知死苦。佛言。汝今不死亦知死苦。我見十方諸佛不生不死故知泥洹常樂。五百梵志心開意解求受五戒。悟須陀洹果。復坐如故。佛言。汝等善聽。今為汝廣說眾喻。
原典:
66、口誦乘船法而不解用喻①
昔有大長者子,共諸商人入海采寶。此長者子善誦入海捉船方法②:若入海水漩洑洄流磯激之處③,當如是捉④,如是正,如是住。語眾人言:「入海方法,我悉知之。」眾人聞已,深信其語。既至海中,未經幾時,船師遇病,忽然便死。時長者子即便代處⑤。至洄洑駛流之中,唱言當如是捉⑥,如是正。船盤迴旋轉,不能前進,至於寶所。舉船商人沒水而死。
凡夫之人,亦復如是。少習禪法,安般數息⑦,及不淨觀,雖誦其文,不解其義。種種方法,實無所曉,自言善解,妄授禪法,使前人迷亂失心,倒錯法相,終年累歲空無所獲。如彼愚人使他沒海。
注釋
①口誦句:標題是指文中的「長者子」善於背誦駕船的理論,而不會實際操作的比喻。
②捉船:實際操作駛船的方法。
③漩洑洄流磯激之處:漩洑,漩渦。洄流,潛流;逆流。磯激,被水衝擊的突出的岩石;暗礁、險灘等地方。
④當如是捉:當如量,指正確的方法;捉,駕駛;以後的當如果亦同。正:指直航。住:指停泊。
⑤代處:代理;指船師已死,由長者子代理船師。
⑥唱言:大聲喊叫,指揮水手、舵工。
⑦安般數息:安般,梵文Anapana,或譯安那般那,安是呼出氣息,般是吸入氣息,一心點數那氣息,勿令忘失,就叫做數息觀。
來源:1、《百喻經注釋與辨析》荊三隆 邵之茜著
2、《百喻經注釋》弘學注釋
3、網文