譯文:
從前一個人騎著一匹黑馬入陣與敵作戰,由於恐懼害怕,不敢戰鬥了;便用血污塗在面孔上,裝出死的模樣來,臥在死人中間。所騎的馬便被別人奪走了,軍隊離去後,便想回家,就截了人家的白馬尾回來。到了家,有人問他:「你騎的那匹馬如今在哪裡?為何不騎呢?」他答道:「我的馬已死了,就拿了尾巴回來。」傍人說道:「你的馬原本是黑的,尾巴怎麼是白的呢?』他默然無答,遭到眾人的嗤笑。
世上的人也是這樣,說自己積善行好,修行慈心,不食酒肉,然而卻殺害眾生,鞭捶棒打,虛妄地自稱行善,其實無惡不作,就像那個愚人,騙說馬死了。
《百喻經》
尊者僧伽斯那撰
蕭齊天竺三藏求那毗地譯
寫在前面:
《百喻經》佛教文學經典,以譬喻宣揚佛法義理。全書從《經藏》12部經中取九十八喻,加上引言及偈頌,概稱「百喻」。行文短小精悍,詼諧機智,生動巧妙,文淺理深。
百喻經
聞如是。一時佛在王舍城。在鵲封竹園。與諸大比丘菩薩摩訶薩及諸八部三萬六千人俱。是時會中有異學梵志五百人俱。從座而起白佛言。吾聞佛道洪深無能及者。故來歸問唯願說之。佛言甚善。
問曰。天下為有為無。答曰。亦有亦無。梵志曰。如今有者云何言無。如今無者云何言有。答曰。生者言有死者言無。故說或有或無。問曰。人從何生。答曰。人從谷而生。問曰。五穀從何而生。答曰。五穀從四大火風而生。問曰。四大火風從何而生。答曰。四大火風從空而生。問曰。空從何生。答曰。從無所有生。問曰。無所有從何而生。答曰。從自然生。問曰。自然從何而生。答曰。從泥洹而生。問曰。泥洹從何而生。佛言。汝今問事何以爾深。泥洹者是不生不死法。問曰。佛泥洹未。答曰。我未泥洹。若未泥洹云何得知泥洹常樂。佛言。我今問汝。天下眾生為苦為樂。答曰。眾生甚苦。佛言。云何名苦。答曰。我見眾生死時苦痛難忍。故知死苦。佛言。汝今不死亦知死苦。我見十方諸佛不生不死故知泥洹常樂。五百梵志心開意解求受五戒。悟須陀洹果。復坐如故。佛言。汝等善聽。今為汝廣說眾喻。
原典:
73、詐言馬死喻
昔有一人,騎一黑馬入陣擊賊,以其怖故,不能戰鬥,便以血污塗其面目,詐現死相,臥死人中,其所乘馬為他所奪。軍眾既去,便欲還家,即截他人白馬尾來。既到舍已,有人問言:「汝所乘馬今為所在?何以不乘?」答言:「我馬已死,遂持尾來。」旁人語言:「汝馬本黑,尾何以白?」默然無對,為人所笑。
世間之人,亦復如是。自言善好,修行慈心,不食酒肉,然殺害眾生,加諸楚毒①,妄自稱善,無惡不造。如彼愚人詐言馬死。
注釋
①楚毒:楚,痛苦,如苦楚,酸楚。楚毒,痛苦之毒害。
來源:1、《百喻經注釋與辨析》荊三隆邵之茜著
2、《百喻經注釋》弘學注釋
3、網文