遍照護譯師傳略
天晟傳統文化研究所 陳士東
1997年5月,我發願為宗喀巴、遍照護、蓮花生、阿底峽等十位大德作傳略,擬以這個願望在二年之內完成。1997年6月完成了其中的一篇《宗喀巴大師傳略》(見《氣功與科學》1997年第10期),此只是十分之一,故不敢鬆懈,又加緊完成了全集的第二篇,也就是本文。
西藏佛教前弘期大譯師、密宗大師遍照護,是密宗教理在西藏的主要弘傳者之一,在藏區佛教界有著非凡的地位。然而內地學者對其卻不甚了解,這裡面有很多因素,一是他被與同時期的蓮花生大士光輝事跡遮蓋,使人只知有蓮花生而不知有遍照護;二是由於前一個因素,造成他的傳記很少出現,既便在藏區亦少有,故知者甚少。但他對密宗的弘傳有著不可磨滅的功績,值得我們來記述一番!
遍照護譯師是八世紀中期人,具體生年不詳,據《蓮花生大師本生傳》所載有關文句考證,約在765——785年之間。他出生於年楚河流域尼木協卡爾地方根加巴果家族中,故名號為巴果·根加唐達,其家生活中等,父名巴果爾海托,母名占嘎莎·專吉,二人只譯師一子,故十分寵愛,譯師也很聰敏,幼時所作常顯靈異。在其八歲時,機緣降臨了,這一年是在西藏建成第一座正規佛教寺院桑耶寺不久,藏王正為選僧才這事而憂慮,原因是藏王為選人才赴印度學梵文,由蓮花生及寂護二位大師教導幾個孩子學習,但這些孩子口舌笨,將「南無佛陀耶」念成「馬茂佛巴耶」,惹得二師撫掌大笑,藏王為此十分難過。蓮花生大士說:「印度菩提伽耶講經院,佛祖釋迦有堂兄,逝後幾次報身化土轉生,前後七次轉生為人,最近一次生在藏地,名根加唐達,年八歲,請把他父母請來,他是無可辯駁的翻譯。」據傳載,藏王依言與三十餘人至尼木譯師家中,一見譯師果然十分聰敏,遂將其父母安置在西藏中部的亞爾龍繞巴札村,而將譯師帶至桑耶寺。譯師在桑耶寺期間,住在二位導師前,二師為其能增長智慧故先令讀智慧咒,為其後來成為語言學家打下了基礎。
藏地一些聰慧的兒童陸續地被請到桑耶寺,經二師勘驗於眾中選出七名聰慧而又意志堅定的福智雙全的男孩,隨堪布寂護學習。由於這七人是藏地最先出家的藏人,故後人稱他們為「七試人」、「七覺士」,意為藏人最先覺悟者。七人之受戒師是寂護,故此每人法號中均有一護字,分別為寶護、智王護、寶王護、善逝護、遍照護、龍王護、天王護。
遍照護的梵文譯名是毗盧遮那若希達,印度人(寂護)見他是一位聰敏秀慧兼具語言天才,對佛教又有真誠信仰的人,故為他起了此名號,意為「大光明」,希望他能使佛法之光明遍照世界。他出家之後,一邊學習一邊譯經,在譯經的過程中脫穎而出,才華凌駕其他六人之上。他在這時期所譯經之多,實無法用幾語道盡。關於他此時的學習情況,他自己曾有所論及:「十一歲以前學顯宗,十二歲起譯顯密經,學習灌頂實踐有一年。」
為了使佛教能進一步弘揚,藏王赤松德贊決心派人赴印度學法,於是挑選有前途的藏僧去留學,被派到印度留學的人先後有兩批,遍照護與曾萬勒周是首批赴印人員。他們到印度時,佛教顯宗日趨衰落,而密宗正日漸昌盛,遂在印度大菩提寺中,親近二十五位學者,尤依止一密宗金剛乘大師學習密法,不久便熟知一些密宗教理,得到密教金剛乘的密訣及語言文學。曾萬勒周為得到表揚,故先獨自回藏,但由於未得到上師的允許而發生障礙,在途中被人暗害。遍照護求法之心未得到滿足,則在印度廣泛依止佛教大德學習,據說十五歲學會語言千六百,精通二十一種語,他的醫術也是從印度學來的,後來還把印度醫學經典帶回西藏。
印度大德雖眾多,二十五位成就者都是當時的無上明師,但聲名最為顯赫的當為大圓滿法的總持者吉祥獅子。吉祥獅子是中國陝西人,後來去了印度,一代大師蓮花生及無垢友俱從其隨學過。遍照護在印度的主要上師之一就是吉祥獅子。大圓滿教授分為三部,即心部、隴部、教授部。心部有十八部經,是先後兩譯造成的,先譯是遍照護所傳,有五種教授,後譯之十三部是無垢友所傳,隴部主要也是遍照護傳下來的,隴部又有譯界部,此部經即《等虛空續》的廣本,分九段義兩萬卷,九段義即見隴、行隴、曼荼羅隴、灌頂隴、三昧耶隴、修隴、事業隴、地道隴、果隴,此九隴較心部法更為殊勝,它及心部法俱是由吉祥獅子傳與遍照護的。寧瑪派的典籍上記載大圓滿心部教授,最初由印度妙吉祥友傳吉祥獅子和佛智足,吉祥獅子又傳遍照護等人;隴部教授主要是由遍照護在藏地弘揚的。據說,本來上師準備將大圓滿全部教授都傳與曾萬勒周與遍照護二人,但見曾萬勒周尚有私心,以至後來喪了命,故雖對遍照護留下繼續學法十分高興,但是也要考察他一下。上師問他可否滿足以前所學?他側臥不語。上師問可否有病?答確有病,他用詩體唱了四種疾病歌:「遠道而來拜上師,未被接見故心疼;聽聞知會不滿足,使我無法不心疼;學不到大圓滿心法,這是心病之根源。請賜除病之良藥!」上師一聽很高興,知其為學法之根器,故在原來基礎上講了無上菩提法、佛經詮釋,大圓滿心部母子經、大圓滿消除六道續、大圓滿海洋部花黑部續,使他明白了許多口訣和密要。遍照護的理想是將西藏變成至善之地,故在學法成就之時向上師提出返藏的要求。
藏王聞聽遍照護譯師回歸西藏,非常歡喜地去迎接他,以眾多寶物贈他求授佛法,遍照護於是午夜講密宗,白天譯顯宗佛經,中間講解諸佛密訣,還講了自著的《耳傳心經精要》等。遍照護從印度返回西藏是八世紀末,正值本教改良時期。在本教先前受到佛教打擊後,他們以象雄傳來的經為主而加以化裝,勢力稍有恢復。遍照護在桑耶寺中翻譯傳播密法,他們當然要加以干涉。不僅如此,遍照護的傳法工作還遭到本教與佛教顯宗兩方面的阻力,一方面,當時在西藏的印度僧人大多是顯宗僧眾,他們對密法有著偏見,於是利用印度傳來的訊息對藏王實施壓力,尤其反對遍照護在印度所學的金剛乘中大樂法;另一方面,早就對佛教敵視的西藏大貴族本教勢力,他們大造謠言,謂傳播密教將對西藏帶來災難,有的反佛大臣還誣告遍照護害了同去印度學法的曾萬勒周,使反對遍照護傳法的聲浪越來越高,要求藏王停止其傳法並判以死刑。故藏王只好將遍照護的公開傳法活動轉入地下秘密進行,藏王為其建密室,供養物件請譯密典,白天譯法講經,夜譯密典,在如此困難的情形下仍堅持譯了《六十如理簡說》及《無邊光明佛號贊》等密典。不久,他的秘密譯經活動被王后蔡邦薩發現,於是崇本貴族強逼藏王將其處死,藏王迫於壓力只好答應將他處以水刑,但藏王又不願從此放棄弘揚密法,於是採取了巧妙方法以一乞丐為替身,遠遠將其裝入箱中扔到水裡,貴族們未看清。這種假象也被王后揭穿了,最後藏王不得已將其流放到康區(今四川藏族地區)。
禍有時是福的先兆,正是由於各方面的阻力,本教徒反對他是因其為佛教徒,顯宗佛學者又排擠他是本教徒,才使譯師不能安心於桑耶寺譯經弘法,而是長期在偏遠山區隱居修持,使他成為密宗一代大師。遍照護當時主要是在今四川阿壩地區的嘉絨一帶隱居修持的,他剛到嘉絨時,嘉絨王和當地本教對他極不友好,嘉絨王曾派其兒子把他投入熱谷的青蛙洞,企圖以傳說青蛙聚會能放出一種毒素將人毒死的方法來害他,三日後去察看,見他平安無事正在唱道歌,又把他弄出改投虱子洞,叫許多虱蠶和蚊蟲來咬他,聲稱七日後若平安無事,則一定拜其為師。由於譯師功夫很高,曾於印度成就文殊法,於洞中誦經不已,說教不息,七日後嘉絨王往看時無一點傷痕,於是向他致歉,經過譯師的點化,眾人方知其是比丘布爾那的轉生,遂請至宮中,國王父子二人以頭頂禮其足,請講經弘法,王女玉札公主做翻譯。
聽聞法要後,嘉絨王十分感動,他願大力支持譯師在嘉絨一帶建寺收徒,譯師盼望多些助手,遂集中該地男孩子教說佛法,但只一句「金剛菩薩大天空」都無人會念誦,只一孤兒會讀,譯師知其是曾與他同赴印度學法的法友曾萬勒周轉生,遂親自教導他,賜名玉扎寧波。遍照護一邊在此隱居修持,一邊大弘法要,使此地建立起具有清淨佛法的道場,所以後人以此為佛教在該地區的最初傳播時期,當地民間傳說中遍照護是「點燃東方(相對西藏而言,指西康)佛教明燈的聖人」,現今四川阿壩藏區至今仍傳頌著他的動人事跡。
本教勢力在排擠走遍照護後占了上風,赤松德贊開始執行佛本並存的政策,這樣本教反佛的氣勢就會和緩一些。果然在此形勢下情況有所好轉,藏王立即派人迎請印度密宗大師無垢友,無垢友來藏講經時問起遍照護,聞聽已被流放,傷心得拍掌大哭。由往來西康與西藏的商人口中,遍照護也得知了西藏得興佛法的一些情況,他立即派弟子玉扎寧波悄悄入藏打探,見到了無垢友大師,玉扎寧波向他試探一下迴轉西康。藏王聞知派人於途中尋回玉扎寧波,令其與無垢友於桑耶寺分講心續十八部,證明了遍照護於印度所學佛法的可靠性,這時藏地臣民俱痛悔譯師被流放。玉扎寧波返西康告知一切於譯師,譯師乃決心返藏,於途中遇一百歲老人,問二人何處去?答去西藏。老人謂學佛法應在西康找遍照護,他是一輪佛法大太陽。當譯師告知他自己身份時,老人誠懇求授速成之法,譯師傳他密訣,老人後來入滅成佛。譯師來到桑耶寺,見到無垢友等人,正好譯師父母也在此,大家均很高興,雖然仍有本教勢力反對,但在藏王大力支持下仍可堅持譯經工作,譯經之時,蓮花生坐中,寂護於左,無垢友坐右,遍照護有坐層墊,共他譯師坐一層墊(坐墊代表地位,坐墊越多表明地位越高)。但為了不令本教過於反對,藏王還是採取了和緩的態度,他允許本教徒翻譯經典,如象雄本教法師香日烏金就在桑耶寺的觀音殿翻譯了本教經典,遍照護也參加了這項工作,他譯佛經又譯本教經,譯就數學醫藥典,譯顯密經,譯顯宗時名依西德,譯密宗時名遍照護,譯本教經時名根唐達,譯教學時名安扎菩提,譯醫典時名曲巴爾。遍照護在這時期除了譯顯密經典外,還廣泛迎請各方醫師,並把他們的醫著譯為藏文,如他同漢族僧摩訶衍綜合一些譯稿,編成藏醫名著《月王藥方診》,此書是現存最早一部藏醫學著作,現今藏傳佛教寺院中的醫藥學院將其書列為主要學習的著作。《漢藏史集》載,赤松德贊時,由遍照護迎請各方醫師,由突厥人森卻欽波將金剛手菩薩所說續部譯為藏文。關於譯師參加譯本教經典的行為,實際上有著很深的用意,一方面是使擁本貴族對其放鬆敵對,另一方也是為藏王實行下一步計畫儲備力量。藏王於佛本並存後,進一步倡導佛教,派人前往印度尋求現世獲得成就的大法,迎請僧迦羅國達那錫拉等大師來藏,由遍照護和噶、覺、尚三位譯師等人,將其所說所著譯為藏文,使印度、漢地等地方教法、醫學、數學在西藏大為流行,這種雄厚的力量使本教相比見劣,在佛教勢力擴大後,藏王令蓮花生、無垢友等大師與本教法師分別辯論,在本教無言以對時下令禁止其流行。
遍照護譯師弘揚密法不遺餘力,他將平生所學盡傳世人,一生所譯經典之多實無法盡言,正如印度來藏的大班智達們說:「過去未來和現在,像遍照護那樣的譯師人未有,未來有人稍懂印度語,就被稱做翻譯家,其實與遍照護無法比,遍照護雖叫譯師,其實是大班智達。」
遍照護後來的去向現無所知,但我們知道他不是拋棄眾生不管的上師,因為後來西藏又出現了他的一個化身西熱威色(寧瑪派著名伏藏師,公元1518年到1584年)。最後,以一曲來作為我此文的圓滿:
平易近人使人受感動,
身體壇城美麗如畫圖,
音若梵天之聲太動聽。
年僅十五異國他鄉游,
不懼作何艱難回吐蕃。
神通廣大佛祖之代表,
真正八地菩薩之化身。
(此曲據《蓮花生大師本生傳》)
原載於《氣功與科學》